Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

A Practical English-Chinese Pronouncing Dictionary [Paperback]

Janey Chen
3.5 out of 5 stars  See all reviews (4 customer reviews)
List Price: CDN$ 29.95
Price: CDN$ 23.96 & FREE Shipping on orders over CDN$ 25. Details
You Save: CDN$ 5.99 (20%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Usually ships within 1 to 3 weeks.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover CDN $47.95  
Paperback CDN $23.96  

Book Description

Sept. 15 1992 Tuttle Language Library
This is a user–friendly English to Chinese dictionary

A practical English–Chinese Pronouncing Dictionary contains more that 15,000 entries, providing the reader easy access to all the words needed for everyday conversation. This concise volume provides both Mandarin Chinese and Cantonese romanizations and pronunciations along with the Chinese characters. This totally practical dictionary follows a clear four–column arrangement: 1) the English world, 2) the Chinese character(s) with Chinese phonetics, 3) romanization in Mandarin with tone signs, 4) romanizations in Cantonese with tone signs. The entries have been selected to provide the most comprehensive listing possible and to obviate the time–waisting device of cross referencing.
  • Contains over 15,000 Entries.
  • Complete conversation guide.
  • Romanized Mandarin and Chinese.
  • Simplified tone and sound indications.
  • Numerical list of radicals.
Nowhere else will the user find such simplicity combined with such utility!

Product Details


Product Description

About the Author

Janey Chen is a graduate of the National Southwest Associated University of China. She is a former teacher of Mandarin at the Taipei Language Institute in Taiwan and of Cantonese at the Chinese Language Center, the New Asia Colllege, and the Chinese University in Hong Kong.

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Reviews

Most helpful customer reviews
5.0 out of 5 stars Delighted to find English-Chinese with Bo-Po-Mo Jan. 13 2002
Format:Paperback
Given the popularity of the Yale series books for learning Chinese in the USA, this dictionary is a real find. In my course of instruction, we are using the Yale series with Yale romanization, but migrating to Bo-Po-Mo (Zhuyin-Fuhao), as part of our progression to reading/writing Chinese. What great fortune to find this dictionary that has both systems! Yes, some words are dated, but this is the only dictionary I could find that provided Mandarin phonetics free from the association with Latin characters.
Was this review helpful to you?
4.0 out of 5 stars Useful reference in back, decent main vocab list Jan. 10 2001
By E. Chan
Format:Paperback
This book consists of a long vocabulary list and a reference section. The vocabulary list is kind of old. I got a real kick when I opened its map of China and still see "xikang" province - I did an internet search and found out that this province was split up between Tibet and Sichuan provinces back in the 50's! Kind of shows you the dating of the vocab list, which uses the bopomofo/Yale mandarin romanization (NOT the commonly used Pinyin) and Yale cantonese romanization.
A useful part of the vocab list is that it lists the "spoken" Cantonese pronunciation. For example, a cockcroach is written as jeung1long4, but spoken as gaat6jaat2.
I find myself using the reference section more than the vocubulary list. It includes the pronuncations for christian and bhuddist religious terms, including the books of the bible (protestant & catholic), as well as a list of military terms. It also has lists of Simplified/Traditional Chinese characters, chinese calendar solar terms, summary of chinese dynasties, 100 surnames, and a pretty deep discussion of family relation appellations.
Was this review helpful to you?
2.0 out of 5 stars Do not live up to my standard April 4 1998
Format:Paperback
I have high hopes for this dictionary when I learned about this dictionary. I bought it because I wanted both Mandarin and Cantonese pronunciations. However, the book does not live up to my high standard. It has too few words to be useful to me. Even in the instance when the word do appear in the dictionary, sometimes I could not find what the phrase that I really wanted. Also, I found the pinyin (Mandarin translation) to be quite unconventional. Cantonese translation, however, is better than what I usually encounter in other books! Recommendation: Look for better dictionary elsewhere.
Was this review helpful to you?
3.0 out of 5 stars Good for Mandarin and Cantonese pronunciation. Dec 22 1997
Format:Paperback
This dictionary's strong point is that it has both Mandarin pronunciation (bo-po-mo-fo and Yale romanization), and Cantonese for each word. There are also appendices on religious terms (apparently for use by missionaries) and military terms.
On the downside, the book appears to be from pre-WWII so newer terms are not present. Also, the definitions have no explanations or usage examples. The typeface for the Chinese characters is a serif style which makes it harder to read than it should be.
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 3.6 out of 5 stars  7 reviews
14 of 15 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Useful reference in back, decent main vocab list Jan. 10 2001
By E. Chan - Published on Amazon.com
Format:Paperback
This book consists of a long vocabulary list and a reference section. The vocabulary list is kind of old. I got a real kick when I opened its map of China and still see "xikang" province - I did an internet search and found out that this province was split up between Tibet and Sichuan provinces back in the 50's! Kind of shows you the dating of the vocab list, which uses the bopomofo/Yale mandarin romanization (NOT the commonly used Pinyin) and Yale cantonese romanization.
A useful part of the vocab list is that it lists the "spoken" Cantonese pronunciation. For example, a cockcroach is written as jeung1long4, but spoken as gaat6jaat2.
I find myself using the reference section more than the vocubulary list. It includes the pronuncations for christian and bhuddist religious terms, including the books of the bible (protestant & catholic), as well as a list of military terms. It also has lists of Simplified/Traditional Chinese characters, chinese calendar solar terms, summary of chinese dynasties, 100 surnames, and a pretty deep discussion of family relation appellations.
13 of 14 people found the following review helpful
3.0 out of 5 stars Good for Mandarin and Cantonese pronunciation. Dec 22 1997
By Dale Dellinger - Published on Amazon.com
Format:Paperback
This dictionary's strong point is that it has both Mandarin pronunciation (bo-po-mo-fo and Yale romanization), and Cantonese for each word. There are also appendices on religious terms (apparently for use by missionaries) and military terms.
On the downside, the book appears to be from pre-WWII so newer terms are not present. Also, the definitions have no explanations or usage examples. The typeface for the Chinese characters is a serif style which makes it harder to read than it should be.
8 of 8 people found the following review helpful
3.0 out of 5 stars Great, but with serious typos! July 1 2005
By Jerry L. the Bibliophile - Published on Amazon.com
Format:Paperback
I found this book pretty useful - many of the phrases are the ones you normally hear in everyday (Taiwanese) conversation. The characters are in traditional form. The compiler/author, Janey Chen, also does a good job compiling a list of religious terms in the back.

However, I do want you to watch out for WRONG TONE MARKINGS! Sometimes the romanization gives the correct tone while the bo po mo fo phonetics gives the wrong tone - and thus ANOTHER MEANING. The author seems to know what she means, but it's probably the blurry typesetting or careless typist that creates serious mistakes. If you want to learn a phrase from the book that is very important to you, be sure to VERIFY the tone markings in a reliable dictionary (like the Far East Chinese-English Dictionary). The romanization is also not standard, and it's something about this book that I don't like.

Basically, the translations are great, and you can learn new characters quickly, but it would be very helpful if a native Chinese speaker can help you verify that the tone markings are correct. Also, rarely the bo po mo fo pronunciation even goes wrong.

NOTE: Old-styled binding and typesetting. Published in 1970 and not revised, a little too old.
12 of 14 people found the following review helpful
2.0 out of 5 stars Do not live up to my standard April 4 1998
By seoklee@mtholyoke.edu - Published on Amazon.com
Format:Paperback|Verified Purchase
I have high hopes for this dictionary when I learned about this dictionary. I bought it because I wanted both Mandarin and Cantonese pronunciations. However, the book does not live up to my high standard. It has too few words to be useful to me. Even in the instance when the word do appear in the dictionary, sometimes I could not find what the phrase that I really wanted. Also, I found the pinyin (Mandarin translation) to be quite unconventional. Cantonese translation, however, is better than what I usually encounter in other books! Recommendation: Look for better dictionary elsewhere.
3 of 4 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars bo po mo book helped me. Jan. 2 2005
By houston student - Published on Amazon.com
Format:Paperback|Verified Purchase
I have been looking for a dictionary with bo-po-mo notation, and this book came to my attention. It helped me to demystify and to get familiar with the bo-po-mo stuff which is popular in Taiwan but nowhere else.Needless to say that the bo-po-mo give you a lot of headache if you do not live in Taiwan, but most of books with pinyin notation do not have traditional characters, only simplified ones. Moreover,the pinyins in this book are not typical pinyin.That the reason I gave it 4 stars.
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews
ARRAY(0xa76cc420)

Look for similar items by category


Feedback