• List Price: CDN$ 29.95
  • You Save: CDN$ 11.18 (37%)
FREE Shipping on orders over CDN$ 25.
Temporarily out of stock.
Order now and we'll deliver when available. We'll e-mail you with an estimated delivery date as soon as we have more information. Your account will only be charged when we ship the item.
Ships from and sold by Amazon.ca.
Gift-wrap available.
Quantity:1
A Practical English-Chine... has been added to your Cart
Used: Good | Details
Condition: Used: Good
Comment: Ships from the USA. Please allow 14-21 business days for delivery. Book shows minor use. Cover and Binding have minimal wear, and the pages have only minimal creases. Free State Books. Never settle for less.
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

A Practical English-Chinese Pronouncing Dictionary Paperback – Sep 15 1992


See all 2 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Paperback
"Please retry"
CDN$ 18.77
CDN$ 18.76 CDN$ 1.26

Best Books of 2014
Unruly Places is our #1 pick for 2014. See all


Product Details

  • Paperback: 640 pages
  • Publisher: Periplus Editions (HK) Ltd.; New edition edition (Sept. 15 1992)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0804818770
  • ISBN-13: 978-0804818773
  • Product Dimensions: 13.3 x 2.8 x 21 cm
  • Shipping Weight: 612 g
  • Average Customer Review: 3.5 out of 5 stars  See all reviews (4 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: #171,610 in Books (See Top 100 in Books)

Product Description

About the Author

Janey Chen is a graduate of the National Southwest Associated University of China. She is a former teacher of Mandarin at the Taipei Language Institute in Taiwan and of Cantonese at the Chinese Language Center, the New Asia Colllege, and the Chinese University in Hong Kong.

Customer Reviews

3.5 out of 5 stars
Share your thoughts with other customers

Most helpful customer reviews

Format: Paperback
This book consists of a long vocabulary list and a reference section. The vocabulary list is kind of old. I got a real kick when I opened its map of China and still see "xikang" province - I did an internet search and found out that this province was split up between Tibet and Sichuan provinces back in the 50's! Kind of shows you the dating of the vocab list, which uses the bopomofo/Yale mandarin romanization (NOT the commonly used Pinyin) and Yale cantonese romanization.
A useful part of the vocab list is that it lists the "spoken" Cantonese pronunciation. For example, a cockcroach is written as jeung1long4, but spoken as gaat6jaat2.
I find myself using the reference section more than the vocubulary list. It includes the pronuncations for christian and bhuddist religious terms, including the books of the bible (protestant & catholic), as well as a list of military terms. It also has lists of Simplified/Traditional Chinese characters, chinese calendar solar terms, summary of chinese dynasties, 100 surnames, and a pretty deep discussion of family relation appellations.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
Format: Paperback
I have high hopes for this dictionary when I learned about this dictionary. I bought it because I wanted both Mandarin and Cantonese pronunciations. However, the book does not live up to my high standard. It has too few words to be useful to me. Even in the instance when the word do appear in the dictionary, sometimes I could not find what the phrase that I really wanted. Also, I found the pinyin (Mandarin translation) to be quite unconventional. Cantonese translation, however, is better than what I usually encounter in other books! Recommendation: Look for better dictionary elsewhere.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
Format: Paperback
Given the popularity of the Yale series books for learning Chinese in the USA, this dictionary is a real find. In my course of instruction, we are using the Yale series with Yale romanization, but migrating to Bo-Po-Mo (Zhuyin-Fuhao), as part of our progression to reading/writing Chinese. What great fortune to find this dictionary that has both systems! Yes, some words are dated, but this is the only dictionary I could find that provided Mandarin phonetics free from the association with Latin characters.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
Format: Paperback
This dictionary's strong point is that it has both Mandarin pronunciation (bo-po-mo-fo and Yale romanization), and Cantonese for each word. There are also appendices on religious terms (apparently for use by missionaries) and military terms.
On the downside, the book appears to be from pre-WWII so newer terms are not present. Also, the definitions have no explanations or usage examples. The typeface for the Chinese characters is a serif style which makes it harder to read than it should be.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.

Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)

Amazon.com: 7 reviews
14 of 15 people found the following review helpful
Useful reference in back, decent main vocab list Jan. 10 2001
By E. Chan - Published on Amazon.com
Format: Paperback
This book consists of a long vocabulary list and a reference section. The vocabulary list is kind of old. I got a real kick when I opened its map of China and still see "xikang" province - I did an internet search and found out that this province was split up between Tibet and Sichuan provinces back in the 50's! Kind of shows you the dating of the vocab list, which uses the bopomofo/Yale mandarin romanization (NOT the commonly used Pinyin) and Yale cantonese romanization.
A useful part of the vocab list is that it lists the "spoken" Cantonese pronunciation. For example, a cockcroach is written as jeung1long4, but spoken as gaat6jaat2.
I find myself using the reference section more than the vocubulary list. It includes the pronuncations for christian and bhuddist religious terms, including the books of the bible (protestant & catholic), as well as a list of military terms. It also has lists of Simplified/Traditional Chinese characters, chinese calendar solar terms, summary of chinese dynasties, 100 surnames, and a pretty deep discussion of family relation appellations.
13 of 14 people found the following review helpful
Good for Mandarin and Cantonese pronunciation. Dec 22 1997
By Dale Dellinger - Published on Amazon.com
Format: Paperback
This dictionary's strong point is that it has both Mandarin pronunciation (bo-po-mo-fo and Yale romanization), and Cantonese for each word. There are also appendices on religious terms (apparently for use by missionaries) and military terms.
On the downside, the book appears to be from pre-WWII so newer terms are not present. Also, the definitions have no explanations or usage examples. The typeface for the Chinese characters is a serif style which makes it harder to read than it should be.
8 of 8 people found the following review helpful
Great, but with serious typos! July 1 2005
By Jerry L. the Bibliophile - Published on Amazon.com
Format: Paperback
I found this book pretty useful - many of the phrases are the ones you normally hear in everyday (Taiwanese) conversation. The characters are in traditional form. The compiler/author, Janey Chen, also does a good job compiling a list of religious terms in the back.

However, I do want you to watch out for WRONG TONE MARKINGS! Sometimes the romanization gives the correct tone while the bo po mo fo phonetics gives the wrong tone - and thus ANOTHER MEANING. The author seems to know what she means, but it's probably the blurry typesetting or careless typist that creates serious mistakes. If you want to learn a phrase from the book that is very important to you, be sure to VERIFY the tone markings in a reliable dictionary (like the Far East Chinese-English Dictionary). The romanization is also not standard, and it's something about this book that I don't like.

Basically, the translations are great, and you can learn new characters quickly, but it would be very helpful if a native Chinese speaker can help you verify that the tone markings are correct. Also, rarely the bo po mo fo pronunciation even goes wrong.

NOTE: Old-styled binding and typesetting. Published in 1970 and not revised, a little too old.
12 of 14 people found the following review helpful
Do not live up to my standard April 4 1998
By Suki - Published on Amazon.com
Format: Paperback Verified Purchase
I have high hopes for this dictionary when I learned about this dictionary. I bought it because I wanted both Mandarin and Cantonese pronunciations. However, the book does not live up to my high standard. It has too few words to be useful to me. Even in the instance when the word do appear in the dictionary, sometimes I could not find what the phrase that I really wanted. Also, I found the pinyin (Mandarin translation) to be quite unconventional. Cantonese translation, however, is better than what I usually encounter in other books! Recommendation: Look for better dictionary elsewhere.
3 of 4 people found the following review helpful
bo po mo book helped me. Jan. 2 2005
By the troubadour - Published on Amazon.com
Format: Paperback Verified Purchase
I have been looking for a dictionary with bo-po-mo notation, and this book came to my attention. It helped me to demystify and to get familiar with the bo-po-mo stuff which is popular in Taiwan but nowhere else.Needless to say that the bo-po-mo give you a lot of headache if you do not live in Taiwan, but most of books with pinyin notation do not have traditional characters, only simplified ones. Moreover,the pinyins in this book are not typical pinyin.That the reason I gave it 4 stars.


Feedback