|Amazon Price||New from||Used from|
Pevear and Volokhonsky, winners of the 1991 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize for their version of Fyodor Dostoyevsky's The Brothers Karamazov, have produced the first new translation of Leo Tolstoy's classic Anna Karenina in 40 years. The result should make the book accessible to a new generation of readers. In an informative introduction, Pevear gives the reader a history of the work Tolstoy called his first true novel and which took him some four years to write. Pevear explains how Tolstoy took real events, incorporated them into his novel, and went through several versions before this tale of the married Anna and her love for Count Vronsky emerged in its final form in 1876. It was during the writing of the book that Tolstoy went through a religious crisis in his life, which is reflected in this novel. The translation is easily readable and succeeds in bringing Tolstoy's masterpiece to life once again. For all libraries. Ron Ratliff, Kansas State Univ., Manhattan
Copyright 2001 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
"One of the greatest love stories in world literature."
--Vladimir Nabokov --This text refers to the Hardcover edition.
I will admit that when I began reading ANNA KARENINA I was a little bored. For one thing, Anna doesn't make her appearance until Chapter Eighteen. Read morePublished on Jan. 19 2004 by Totally Anonymous
I'm usually reluctant to read long books originally written in a foreign language because so many translations sound stilted or else make everyone sound like an Englishman. Read morePublished on Dec 19 2003 by krebsman
This might just be the best book ever written. I know it's the best I've ever read. The characters are so so incredibly well developed. Read morePublished on Dec 6 2003
Anna Karenina is far one of the best literature I have read and I am only a high school senior. Yes, this book is a typical Russian literature because it is long (over 800 pages)... Read morePublished on Nov. 24 2003 by Sara
One can only wonder how Anna Karenina would have behaved if she was not taking her "usual portions" of opium to help her sleep. Read morePublished on Sept. 24 2003 by christine
Dostoevsky's The Idiot de-emphasizes the bitter, skein, entangled love between Aglaia, Natasya and Myshkin and through which voices the author's views on suffering, virtue and... Read morePublished on Sept. 14 2003 by Matthew M. Yau
To say that I liked Anna Karenina would be one of the most grievous understatements I have made in my young life. It wasn't just good, it wasn't likeable, it was amazing. Read morePublished on Aug. 20 2003 by Megan Peters
Frankly speaking I am really at a loss of words to describe how impressed I am after reading this book. Read morePublished on March 13 2003 by TheSeeker