Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Beowulf: An Updated Verse Translation
 
 

Beowulf: An Updated Verse Translation [Paperback]

Frederick Rebsamen

List Price: CDN$ 12.99
Price: CDN$ 11.69 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details
You Save: CDN$ 1.30 (10%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Monday, May 28? Choose One-Day Shipping at checkout.

Formats

Amazon Price New from Used from
Library Binding --  
Paperback CDN $11.69  

Product Details

  • Paperback: 144 pages
  • Publisher: Harper Perennial; Reprint edition (Jun 24 2004)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0060573783
  • ISBN-13: 978-0060573782
  • Product Dimensions: 20 x 13.4 x 1.1 cm
  • Shipping Weight: 91 g
  • Amazon Bestsellers Rank: #379,016 in Books (See Top 100 in Books)

Product Description

Book Description

A verse translation of the first great narrative poem in the English language that captures the feeling and tone of the original.

About the Author

Frederick Rebsamen was born and raised in Little Rock, Arkansas. He received his B.A. and M.A. degrees from the University of Arkansas, and his Ph.D. from Columbia University. He lives in Tucson, Arizona.


Inside This Book (Learn More)
First Sentence
Yes! We have heard of years long vanished how Spear-Danes struck sang victory-songs raised from a wasteland walls of glory. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

Customer Reviews

There are no customer reviews yet on Amazon.ca
5 star:    (0)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
Share your experience with this product with others
Create your own review
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 4.7 out of 5 stars (3 customer reviews)

12 of 12 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Unusual but good translation, Feb 24 2008
By Jordan M. Poss - Published on Amazon.com
This review is from: Beowulf: An Updated Verse Translation (Paperback)
Frederick Rebsamen's recently revised translation of Beowulf is stands out from the crowd. Having read the poem dozens of times, both in Old English and in translation, I have to say that this is certainly the most literal rendering of the poem in modern English that I've yet read.

Rebsamen states in his introduction and notes that he set out to produce a translation that would not only recreate the exciting story of the epic, but would give the reader a feel for the poetry and rhythm of the original. He has succeeded remarkably. Where most modern English editions of Beowulf are set in blank or free verse, Rebsamen follows the original four-stress pattern of Anglo-Saxon poetry and goes so far as to include the caesura or pause in the middle of each line. The language of the original also shows through very clearly. Beowulf includes scores of kennings, and Rebsamen translates many of them literally.

The translation is not without flaws, of course. Owing to the lilting, stop and start rhythms typical of Old English poetry and Rebsamen's faithful translation, the phrases sometimes seem to run over one another. The unique style also takes some time to get used to, but it's certainly worth it.

Recommended.

5 of 5 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Mesmerizing alliteration, Dec 29 2009
By Mark Twain - Published on Amazon.com
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Beowulf: An Updated Verse Translation (Paperback)
Rebsamen's Beowulf is a great translation. It's poetic and really captures the alliterative force of the Anglo-Saxon (Old English) original. Reading it aloud is pure fun and you really need to do this to experience how good Rebsamen's translation and poetry is. The 3 contemporary translations that I like most are Rebsamen's, Dick Ringler's, and Seamus Heaney's - in that order. All are fine and are qualitatively different. If you have ever tried to translate poetry from Old English or German you will understand the challenge and you'll likely agree that Rebsamen has translated in the right style and with passion.

When read aloud, this translation mesmerizing. The language is beautiful and the rhythms haunting. There is a short but insightful introduction, a glossary of names at the back, genealogies, and recommendations for further reading and study of Anglo-Saxon language, Beowulf studies, and Anglo-Saxon history. I just love this period and its literature and Rebsamen has added to the pleasure.

(For another alliterative delight, check out, "The Legend of Sigurd and Gudrun", by that famous Anglo-Saxonist and fantasy author, J.R.R. Tolkien)

4.0 out of 5 stars The penultimate Anglo-Saxon epic, Aug 29 2011
By Enjolras - Published on Amazon.com
This review is from: Beowulf: An Updated Verse Translation (Paperback)
[note: this is a review of the poem generally, not this particular translation]

Beowulf is one of those Medieval works of literature that many have heard about but few have read. However, it's worth reading, if only to experience a story so different from modern sensibilities. The poem extols Beowulf's physical courage and bravery against monsters and dragons. It's an odd mix of early Christian and warrior ethos. Beowulf is not a modern hero. There's not much to recommend him to modern readers - he's boastful, relies on brawn not brains, and his search for glory ends up putting his kingdom at risk. Still, it's fascinating to read this type of story and realize how far away it is from our own times.

Because this is a translation of an Anglo-Saxon poem, it's worth saying a word about the text itself. It's readable, but isn't smooth reading for the uninitiated. I'd say this - if you don't like reading English-language poetry, you probably won't enjoy reading this poem. If you do make the effort, I'd recommend really making the effort. Go slow and make sure you understand the story. Don't skip over a few lines thinking they're not as relevant.
 Go to Amazon.com to see all 3 reviews  4.7 out of 5 stars 

Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.ca Privacy Statement Amazon.ca Shipping Information Amazon.ca Returns & Exchanges