Bhagavad Gita: A New Translation and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more
CDN$ 12.99
  • List Price: CDN$ 17.99
  • You Save: CDN$ 5.00 (28%)
FREE Shipping on orders over CDN$ 25.
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.ca.
Gift-wrap available.
Quantity:1
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 3 images

Bhagavad Gita: A New Translation Paperback – Aug 27 2002


See all 5 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Kindle Edition
"Please retry"
Paperback
"Please retry"
CDN$ 12.99
CDN$ 6.34 CDN$ 6.34

Best Books of 2014
Unruly Places is our #1 pick for 2014. See all

Frequently Bought Together

Bhagavad Gita: A New Translation + Yoga Anatomy-2nd Edition + Teaching Yoga: Essential Foundations and Techniques
Price For All Three: CDN$ 47.17


Customers Who Bought This Item Also Bought



Product Details

  • Paperback: 224 pages
  • Publisher: Harmony; Reprint edition (Aug. 27 2002)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0609810340
  • ISBN-13: 978-0609810347
  • Product Dimensions: 13.9 x 1.5 x 23.5 cm
  • Shipping Weight: 249 g
  • Average Customer Review: 3.8 out of 5 stars  See all reviews (25 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: #12,297 in Books (See Top 100 in Books)

Product Description

From Amazon

On the list of the greatest spiritual books of all time, the Bhagavad Gita resides permanently in the top echelon. This poem of patently Indian genius sprouted an immense tree of devotional, artistic, and philosophical elaboration in the subcontinent. The scene is a battlefield with the prince Arjuna pitted against his own family, but no sooner does the poem begin than the action reverts inward. Krishna, Arjuna's avatar and spiritual guide, points the way to the supreme wisdom and perfect freedom that lie within everyone's reach. Worship and be faithful, meditate and know reality--these make up the secret of life and lead eventually to the realization that the self is the root of the world. In this titular translation, Stephen Mitchell's rhythms are faultless, making music of this ancient "Song of the Blessed One." Savor his rendition, but nibble around the edges of his introduction. In a bizarre mixture of praise and condescension, Mitchell disregards two millennia of Indian commentary, seeking illumination on the text from Daoism and Zen, with the Gita coming up just shy of full spiritual merit. Perhaps we should take it from Gandhi, who used the Gita as a handbook for life, that it nourishes on many levels. --Brian Bruya --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

From Library Journal

Mitchell must by now be accounted one of our generation!s heroic translators, having taken on the Book of Job, the Tao te Ching, and Genesis and done so much to popularize Rilke in English. Now he applies his considerable skill and sympathy to one of the most noted sacred texts of Asia, the Bhagavad Gita, and the results are very happy. He works in free-verse quatrains of about three beats per line, and his language flows with great naturalness. Inevitably, this text will remain both ancient and foreign to many modern readers, but Mitchell!s work goes a long way to making these words...[drive] away your ignorance and delusion. Highly recommended.
- away your ignorance and delusion. Highly recommended.
Copyright 2000 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?

Customer Reviews

3.8 out of 5 stars

Most helpful customer reviews

7 of 7 people found the following review helpful By John S. Ryan on Jan. 7 2002
Format: Hardcover
I really like Stephen Mitchell's work, but it's important to know what you're getting.
What you're ordinarily _not_ getting is a straight-up translation of the source text; you're getting Mitchell's attempt to render the source text into a fine English poem that expresses the spiritual insights he wants it to express. (Examples: his excellent interpretive renderings of the Psalms and the Tao Te Ching. They are excellent interpretive renderings; they are _not_ translations.)
Even when the translation _is_ straightforward, he tends to chop the text to bits and just keep the parts he agrees with. (Examples: his translation of the book of Genesis, which includes the entire text but relegates the "spiritually suspect" parts to an appendix, and his rendering of the book of Job, which includes some terrific translation but omits the speech of Elihu and the poem in praise of wisdom.)
And now he's done the Bhagavad Gita. Has he translated it, or has he interpretively rendered it?
Well, the first point to make is that he _has_ included the entire text and limited himself to offering commentary on the parts he doesn't agree with. (Incidentally, I tend to disagree with the same parts and I understand that there have been Hindu scholars who have at least raised the same questions that Mitchell does.) This point alone means that Mitchell's Gita is a landmark: he hasn't chopped up the text in order to leave out the "spiritually inferior" portions.
So how good is his translation? Well, Mitchell says his own Sanskrit is "rudimentary," but that doesn't mean (as some reviewers seem to think) that he doesn't know any at all. (This is a bit different from his Tao Te Ching, in which he admits that he just doesn't read Chinese.
Read more ›
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
1 of 1 people found the following review helpful By Dean Dobbert on Jan. 23 2003
Format: Paperback
I am mesmerized as I read this book and find within it the common thread that joins all the great holy books of the world. It is beautifully put together and written in such a fashion that it is a pleasure read. I was concerned about another reviewer's comments about this being an "interpretation" rather than a "translation" of the Gita, and so I sat down and compared several chapters of this book to the translation by Sir Edwin Arnold is a more standard treatment of this text. I found that Stephen Mitchell's version was much more readable and understandable, and yet did not take anything away from the authenticity of the actual text. For anyone wishing to take a slightly different path leading to the nearness to God, I highly recommend picking up this book.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
1 of 1 people found the following review helpful By A Customer on Sept. 17 2003
Format: Paperback
I've been reading the Bhagavad Gita for almost 30 years. I compared this translation with several I have at home and was surprise with the quality and how the translator used poetry conveying in a precise manner the meaning of the Gita.
Some people complained in other reviews that the "translation cannot be a good one since the translator is not a religious person himself" (how do they know? just because he is not a HareKrishna or other religious group member?). Another reader accused him of trying to make an easy buck with this translation (Have you ever tried to translate the Gita in a poem form? Do you have any idea of the amount of work involved?) I really don't care about it.
This book is a good translation and a good poem.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
By Vimalakirti on Dec 18 2001
Format: Hardcover
To take a representative example of one of Mitchell's translation mistakes, at BhG. 2.47 Mitchell translates the Sanskrit word adhikara as "right," as in "action is your right." While adhikara certainly means this in modern Hindi, the discourse on human rights so prevalent since the European Enlightenment was quite absent when the Gita was written in Sanskrit in the period between the 4th century BCE an the 4th century CE. We find better translations of this word in other recent translations of the Gita (e.g., Zaehner: "business," Sargeant: "jurisdiction"). Zaehner's edition also has the advantage of emphasizing the Sanskrit word te, "your," which is repeated again in the second line of the verse. The point is that for Arjuna, as a Ksatriya (warrior-caste), it is HIS job to act. And it is not simply a right, but an obligation.
As for Mitchell's introduction, which is orientalist in the worst sense of the word, I think others on Amazon have said enough. Thankfully, in 20 years Mitchell's boutique translation of the Gita will be out of print and lost in the sands of time, while the translations of more scrupulous scholars will continue to inspire young readers to learn more about India's philosophies.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
By "gsibbery" on April 27 2001
Format: Hardcover
One of the things that irritated me about his particular "translation" was the fact that Mitchell admits in the book that he has a knowledge of only "rudimentary Sanskrit". If this is true, then I cannot have much faith in his "tranlsation". Still, to anyone who has read any of the other recent translations, there will be little of surprise here. Although Mitchell may not know Sanskrit, he apparently has relied on someone who does in order to get this "translation of a translation". One of the things that he mentions in this book that I agree with is that the first 12 chapers of the Gita and the last 6 chapters were written by different authors. In the first two thirds of the book, we see a kind, loving Krishna accepting all who try to reach him in any way they are able . . . even the sinful are seen as having a divine spark at their heart. This seems more in keeping with the earlier, Upanishadic tradition of advaita. The latter part of the book seems to have been written by some Samkhya philosopher bent upon classifyng everything according to the doctrine of the three Gunas. The latter part of the book is boring, repetitive, and seems to be on a considerably lower level than the rest of the book. Instead of the universal Krishna, we now have the angry god casting down the "evil" men again and again into infamy and who regards certain people as inherently demonic -- a stark contrast form the beginning chapters. Also of not is Gandhi's essay of Ahimsa and his view of how the Gita does not actually condone violence, but makes use of a war in order to present its message more clearly. Gandhi is not totally convincing in this, but it does provide a good counterpoint to those who use it as an excuse for violence and oppression in the name of god.Read more ›
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.

Most recent customer reviews


Look for similar items by category


Feedback