Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Cinema Babel: Translating Global Cinema
 
See larger image
 

Cinema Babel: Translating Global Cinema [Paperback]

Abe Mark Nornes
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
Price: CDN$ 27.50 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Monday, February 13? Choose One-Day Shipping at checkout.

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover CDN $61.96  
Paperback CDN $27.50  

Product Details


Product Description

Product Description

The original foreign film—its sights and sounds—is available to all, but the viewer is utterly dependent on a translator and an untold number of technicians who produce the graphic text or disconnected speech through which we must approach the foreign film. A bad translation can ruin a film’s beauty, muddy its plot, and turn any joke sour.

 

In this wide-ranging work, Abé Mark Nornes examines the relationships between moving-image media and translation and contends that film was a globalized medium from its beginning and that its transnational traffic has been greatly influenced by interpreters. He discusses the translation of film theory, interpretation at festivals and for coproductions, silent era practice, “ talkies,” subtitling, and dubbing.

 

Nornes—who has written subtitles for Japanese cinema—looks at the ways misprision of theory translations produced stylistic change, how silent era lecturers contributed to the construction of national cinemas, how subtitlers can learn from anime fans, and how ultimately interpreters can be, in his terms, “traders or traitors.”

 

Abé Mark Nornes is associate professor of Asian languages and cultures and film and video studies at the University of Michigan. He is the author of Japanese Documentary Film (Minnesota, 2003) and Forest of Pressure (Minnesota, 2007).


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

1 Review
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (1 customer review)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

5.0 out of 5 stars Provocative and Entertaining, Jun 18 2010
This review is from: Cinema Babel: Translating Global Cinema (Paperback)
Abe Mark Nornes has a gift of gab to match his fine mind and provocative ideas. He has written a book that's genuinely interesting on a topic that is no longer relegated to obscure art houses. Global marketing is part of the film industry. Many movies gauge success not only in domestic box office receipts, but also in international profits. Nornes addresses the dollars and cents of the industry as clearly as he does the ethical and pragmatic challenges of translating subtitles. Ultimately that's what this book is about: subtitles and what they mean to global cinema.

The book is accessible to the general reader, but those who enjoy non-native language films will be especially pleased. Nornes rants, he cajoles, he coerces, grumbles, advises and insists. Each chapter is informed by his considerable experience and emphatic opinions. He admirably rises to the challenge of informing and challenging readers on an area of film that is seldom discussed. And he does so with considerable wit and panache.

Film lovers will find Nornes' book provocative at times--and always entertaining.

D. Bannon is the author of The Elements of Subtitles, Revised and Expanded Edition: A Practical Guide to the Art of Dialogue, Character, Context, Tone and Style in Subtitling
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 3.7 out of 5 stars (3 customer reviews)

2 of 2 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Provocative and Entertaining, Nov 8 2009
By D. Bannon "The Elements of Subtitles" - Published on Amazon.com
This review is from: Cinema Babel: Translating Global Cinema (Paperback)
Abe Mark Nornes has a gift of gab to match his fine mind and provocative ideas. He has written a book that's genuinely interesting on a topic that is no longer relegated to obscure art houses. Global marketing is part of the film industry. Many movies gauge success not only in domestic box office receipts, but also in international profits. Nornes addresses the dollars and cents of the industry as clearly as he does the ethical and pragmatic challenges of translating subtitles. Ultimately that's what this book is about: subtitles and what they mean to global cinema.

The book is accessible to the general reader, but those who enjoy non-native language films will be especially pleased. Nornes rants, he cajoles, he coerces, grumbles, advises and insists. Each chapter is informed by his considerable experience and emphatic opinions. He admirably rises to the challenge of informing and challenging readers on an area of film that is seldom discussed. And he does so with considerable wit and panache.

Film lovers will find Nornes' book provocative at times--and always entertaining.

D. Bannon is the author of The Elements of Subtitles: A Practical Guide to the Art of Dialogue, Character, Context, Tone and Style in Subtitling

4 of 5 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars A new view of cinema, Jun 28 2008
By Donpatchi - Published on Amazon.com
This review is from: Cinema Babel: Translating Global Cinema (Paperback)
Unless you only watch your own country's movies (and maybe only Americans do that), a lot of our movie experience is about films from abroad. Cinema has always been a global art. But when we see a foreign movie, it is after it has passed through many translations. It is subtitled or dubbed, it is introduced and interpreted at film festivals, etc. These don't just show the movie as is. They interpret and shape it. But even though these translations always go on, many don't think about it. Nornes' book is a new view of cinema because it researches this important problem. It looks at the practices themselves and how they shape the film. Some countries like dubbing and some like subtitling, but they have histories and ideologies. We also have to ask about the ideology of not thinking about translation in cinema. Nornes does that.

1 of 21 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars incapable for the author to discuss the global thing, Jun 9 2008
By jack twain - Published on Amazon.com
This review is from: Cinema Babel: Translating Global Cinema (Paperback)
Although the book is readable enough, the author has less ability to discuss films in terms of the global position. Lots of parts of the book lack convincing discussions. The book has only a poorly interpreting power. You have to save your precious time and money not to get this book.
 Go to Amazon.com to see all 3 reviews  3.7 out of 5 stars 
 
 
Only search this product's reviews



Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.ca Privacy Statement Amazon.ca Shipping Information Amazon.ca Returns & Exchanges