Don Quixote and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more
CDN$ 52.63
  • List Price: CDN$ 85.85
  • You Save: CDN$ 33.22 (39%)
Temporarily out of stock.
Order now and we'll deliver when available. We'll e-mail you with an estimated delivery date as soon as we have more information. Your account will only be charged when we ship the item.
Ships from and sold by Amazon.ca.
Gift-wrap available.
Quantity:1
Add to Cart
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

Don Quixote Audio CD – Oct 1 2003


See all 6 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Kindle Edition
"Please retry"
Audio CD
"Please retry"
CDN$ 52.63
CDN$ 52.63 CDN$ 65.16

Join Amazon Student in Canada


--This text refers to the Paperback edition.

Customers Who Viewed This Item Also Viewed

NO_CONTENT_IN_FEATURE

Product Details

  • Audio CD
  • Publisher: Recorded Books (Oct. 1 2003)
  • Language: English
  • ISBN-10: 1402563426
  • ISBN-13: 978-1402563423
  • Product Dimensions: 15.5 x 12.7 x 10.2 cm
  • Shipping Weight: 953 g
  • Average Customer Review: 4.7 out of 5 stars  See all reviews (30 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: #687,551 in Books (See Top 100 in Books)


Inside This Book (Learn More)
Browse and search another edition of this book.
First Sentence
Somewhere in La Mancha, in a place whose name I do not care to remember, a gentleman lived not long ago, one of those who has a lance and ancient shield on a shelf and keeps a skinny nag and a greyhound for racing. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?

Customer Reviews

4.7 out of 5 stars
5 star
22
4 star
6
3 star
2
2 star
0
1 star
0
See all 30 customer reviews
Share your thoughts with other customers

Most helpful customer reviews

8 of 8 people found the following review helpful By Adam Dukovich on Nov. 2 2003
Format: Hardcover
I have read this book both in English and Spanish, and I can honestly say that it loses very little of its power, wit or message in translation. For all those who have considered reading this book, here are a few good reasons: this book is a very nuanced look at escapism and identity, a wonderful parody of knight stories, along with being a rousing (and very funny) adventure centering around the titular hero, a man who reads one too many books about knighthood and chivalry and decides to become a knight-errant himself. After recruiting a sidekick and choosing a lady to woo per narrative convention, he sets out to conquer the forces of evil, which include, among other things, giant windmills and rogue "knights". Cervantes' insight and ability to parody were both ahead of his time, and in a time where escapism and voyeurism are well and thriving, it is not difficult to imagine someone watching too many TV shows and believing they're a wild west outlaw or what-have-you. A very fascinating experience, and it works well in any language. Highly recommended.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
6 of 6 people found the following review helpful By B. D Offret on June 15 2004
Format: Hardcover
First of all, I absolutely love this book. It was about a year between the time I bought it and actually got around to reading it, as it's near-1,000 pages of 400 year old writing can seem daunting at first. But, as has been said before, this book is as 'timeless' as they come. It seems alot of the reviewers are missing a major point, however, which I would like to delve into. Perhaps (them missing this point) comes from them reading it as a 'comedy' or reading merely sections of it for a class. But taking this book in as a whole, one cannot help but be moved pretty profoundly.
I mean, yeah, this book is funny as hell!!! I laughed SO hard when Don Quixote and Sancho are at the Inn for the first time, and Don Quixote makes his elixer. And it didn't set so well with either him or Sancho, and almost killed poor Sancho. If you've read it, you know what I'm talking about:)
But the beauty of this book lies in the fact that Don Quixote is living a complete lie. And he seems to know that at times... most of the time, no, but every once in a while it seems like he kind of knows. But it isn't important. What's important is that he KNOWS that he MUST be a knight, that it is the only way for him to live. Screw the world. He'll save damsels in distress (or not) and damn the torpedoes. And believing with all your soul in something that no one else thinks exists, thats something I think one can relate to alot. And another beautiful touch: alot of the people he meets along the way at first are all like 'Your CRAZY man' but they ALL get swept up in it eventually. It's almost like secretly everyone wants to believe.
Truely an amazing book, and one that will find you at page 100, looking ahead to the next 900 pages and instead of thinking 'Bummer! Lots to go' you'll just grin a hungry grin.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
11 of 12 people found the following review helpful By Gulley Jimson on Nov. 14 2003
Format: Hardcover
This is a wonderful translation. I first read Quixote seriously in the Putnam, and was completely swept away by it - the prose was just as readable as it is here, and Putnam communicated a love for the text in his notes (as well as a hatred for the translators that had butchered it before) that was a nice accompaniment to the actual story.
Grossman's language is smoother, and I suppose Putnam's prose does have the dust of fifty odd years on it - but that isn't necessarily a bad thing. I don't mind if an old book reads a bit like an old book: slightly dated English gives a book a certain flavor. I like Putnam for the same reason I enjoy Maude's translations of Tolstoy. Grossman does write a better sentence, I think, and she certainly doesn't make the book any more colloquial than Cervantes did - although I was annoyed at her constantly having Sancho say Wassup.
Putnam's Quixote, incidentally, is filled with notes: more notes than most people who aren't scholars will want. Every one of Sancho's proverbs is explained (and those aren't exactly the comic high point of the book, either) and he constantly takes potshots at Motteux and other translations, a la Nabokov when he translated A Hero of Our Time. They're sort of funny, but eventually you want him to get out of the way of Quixote, which is what one actually wants to read - not the translator's thoughts.
But then again: a note can easily be skipped, and it's nice to have the extensive information that Putnam packs in, about the historical situation in Spain, potential variant readings of a passage, all the brouhaha about the fake second half of Don Quixote that actually ends up having a part in the book - and lots of other stuff.
Read more ›
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
3 of 3 people found the following review helpful By Mario N. Brathwaite on Feb. 13 2004
Format: Hardcover
Edith Grossman's newest translation of Miguel de Cervantes's "Don Quixote" is fabulous. As someone who grew up watching various incarnations of "The Man of La Mancha", I felt it was time to read the source material. But I was always afraid that the language (old timey as well as Spanish) would be a major hinderance to my enjoyment of the text. Grossman presents the adventures of Knight-Errant Don Quixote and his able (if slightly dimwitted) squire, Sancho Panza, with a fresh, contemporary voice. As I read the novel, I was pleasantly surprised at how accessible the language was. I got the feeling I was reading and enjoying the novel the same way one of Cervante's contemporaries would have.
The novel is funny, sad and violent, sometimes all three at the same time. I highly recommend this latest translation.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.

Product Images from Customers

Most recent customer reviews

Search


Feedback