Product Details
|
Suggested Tags from Similar Products(What's this?)Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most helpful customer reviews
7 of 7 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars
Quintessential Masterpiece of European Literature,
By
This review is from: Don Quixote (Hardcover)
I have read this book both in English and Spanish, and I can honestly say that it loses very little of its power, wit or message in translation. For all those who have considered reading this book, here are a few good reasons: this book is a very nuanced look at escapism and identity, a wonderful parody of knight stories, along with being a rousing (and very funny) adventure centering around the titular hero, a man who reads one too many books about knighthood and chivalry and decides to become a knight-errant himself. After recruiting a sidekick and choosing a lady to woo per narrative convention, he sets out to conquer the forces of evil, which include, among other things, giant windmills and rogue "knights". Cervantes' insight and ability to parody were both ahead of his time, and in a time where escapism and voyeurism are well and thriving, it is not difficult to imagine someone watching too many TV shows and believing they're a wild west outlaw or what-have-you. A very fascinating experience, and it works well in any language. Highly recommended.
9 of 10 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars
A matter of taste,
By Gulley Jimson (Bethesda, MD) - See all my reviews
This review is from: Don Quixote (Hardcover)
This is a wonderful translation. I first read Quixote seriously in the Putnam, and was completely swept away by it - the prose was just as readable as it is here, and Putnam communicated a love for the text in his notes (as well as a hatred for the translators that had butchered it before) that was a nice accompaniment to the actual story.Grossman's language is smoother, and I suppose Putnam's prose does have the dust of fifty odd years on it - but that isn't necessarily a bad thing. I don't mind if an old book reads a bit like an old book: slightly dated English gives a book a certain flavor. I like Putnam for the same reason I enjoy Maude's translations of Tolstoy. Grossman does write a better sentence, I think, and she certainly doesn't make the book any more colloquial than Cervantes did - although I was annoyed at her constantly having Sancho say Wassup. Putnam's Quixote, incidentally, is filled with notes: more notes than most people who aren't scholars will want. Every one of Sancho's proverbs is explained (and those aren't exactly the comic high point of the book, either) and he constantly takes potshots at Motteux and other translations, a la Nabokov when he translated A Hero of Our Time. They're sort of funny, but eventually you want him to get out of the way of Quixote, which is what one actually wants to read - not the translator's thoughts. But then again: a note can easily be skipped, and it's nice to have the extensive information that Putnam packs in, about the historical situation in Spain, potential variant readings of a passage, all the brouhaha about the fake second half of Don Quixote that actually ends up having a part in the book - and lots of other stuff. Still, a good translation of a book that can be read a hundred times in a hundred different ways is always worthwhile. Don Quixote truly never stops being funny or sad (especially when you know which parts can be skipped the second and third time around) - people who expect a dreary classic will be surprised to find an author that is as relevant today as he ever was. (Kidding about the Wassup.)
3 of 3 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars
Hail Knight of the Sorrowful Face!,
By
This review is from: Don Quixote (Hardcover)
Edith Grossman's newest translation of Miguel de Cervantes's "Don Quixote" is fabulous. As someone who grew up watching various incarnations of "The Man of La Mancha", I felt it was time to read the source material. But I was always afraid that the language (old timey as well as Spanish) would be a major hinderance to my enjoyment of the text. Grossman presents the adventures of Knight-Errant Don Quixote and his able (if slightly dimwitted) squire, Sancho Panza, with a fresh, contemporary voice. As I read the novel, I was pleasantly surprised at how accessible the language was. I got the feeling I was reading and enjoying the novel the same way one of Cervante's contemporaries would have. The novel is funny, sad and violent, sometimes all three at the same time. I highly recommend this latest translation.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
Want to see more reviews on this item?
|
Most recent customer reviews |
|
|
|