Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Don Quixote
 
 

Don Quixote [Paperback]

Miguel De Cervantes
4.7 out of 5 stars  See all reviews (29 customer reviews)
List Price: CDN$ 18.99
Price: CDN$ 13.71 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details
You Save: CDN$ 5.28 (28%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Monday, May 28? Choose One-Day Shipping at checkout.

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover CDN $24.44  
Paperback CDN $13.71  
Audio, CD CDN $50.18  

Frequently Bought Together

Customers buy this book with Don Quijote de la Mancha CDN$ 13.72

Don Quixote + Don Quijote de la Mancha
Price For Both: CDN$ 27.43

Show availability and shipping details

  • This item: Don Quixote

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.ca.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details

  • Don Quijote de la Mancha

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.ca.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details


Customers Who Bought This Item Also Bought


Product Details


Product Description

From Publishers Weekly

There would seem to be little reason for yet another translation of Don Quixote. Translated into English some 20 times since the novel appeared in two parts in 1605 and 1615, and at least five times in the last half-century, it is currently available in multiple editions (the most recent is the 1999 Norton Critical Edition translated by Burton Raffel). Yet Grossman bravely attempts a fresh rendition of the adventures of the intrepid knight Don Quixote and his humble squire Sancho Panza. As the respected translator of many of Latin America's finest writers (among them Gabriel Garcia Marquez, Carlos Fuentes and Mario Vargas Llosa), she is well suited to the task, and her translation is admirably readable and consistent while managing to retain the vigor, sly humor and colloquial playfulness of the Spanish. Erring on the side of the literal, she isn't afraid to turn out clunky sentences; what she loses in smoothness and elegance she gains in vitality. The text is free of archaisms the contemporary reader will rarely stumble over a word and the footnotes (though rather erratically supplied) are generally helpful. Her version easily bests Raffel's ambitious but eccentric and uneven effort, and though it may not immediately supplant standard translations by J.M. Cohen, Samuel Putnam and Walter Starkie, it should give them a run for their money. Against the odds, Grossman has given us an honest, robust and freshly revelatory Quixote for our times.
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved. --This text refers to the Hardcover edition.

Review

“Grossman has given us an honest, robust and freshly revelatory Quixote for our times” (Publishers Weekly (starred review) )

“A major literary achievement.” (Carlos Fuentes, New York Times Book Review )

Inside This Book (Learn More)
Browse and search another edition of this book.
First Sentence
Somewhere in La Mancha, in a place whose name I do not care to remember, a gentleman lived not long ago, one of those who has a lance and ancient shield on a shelf and keeps a skinny nag and a greyhound for racing. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
 

Your tags: Add your first tag
 

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


 

Customer Reviews

29 Reviews
5 star:
 (21)
4 star:
 (6)
3 star:
 (2)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.7 out of 5 stars (29 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

7 of 7 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Quintessential Masterpiece of European Literature, Nov 2 2003
This review is from: Don Quixote (Hardcover)
I have read this book both in English and Spanish, and I can honestly say that it loses very little of its power, wit or message in translation. For all those who have considered reading this book, here are a few good reasons: this book is a very nuanced look at escapism and identity, a wonderful parody of knight stories, along with being a rousing (and very funny) adventure centering around the titular hero, a man who reads one too many books about knighthood and chivalry and decides to become a knight-errant himself. After recruiting a sidekick and choosing a lady to woo per narrative convention, he sets out to conquer the forces of evil, which include, among other things, giant windmills and rogue "knights". Cervantes' insight and ability to parody were both ahead of his time, and in a time where escapism and voyeurism are well and thriving, it is not difficult to imagine someone watching too many TV shows and believing they're a wild west outlaw or what-have-you. A very fascinating experience, and it works well in any language. Highly recommended.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


9 of 10 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars A matter of taste, Nov 14 2003
By 
This review is from: Don Quixote (Hardcover)
This is a wonderful translation. I first read Quixote seriously in the Putnam, and was completely swept away by it - the prose was just as readable as it is here, and Putnam communicated a love for the text in his notes (as well as a hatred for the translators that had butchered it before) that was a nice accompaniment to the actual story.

Grossman's language is smoother, and I suppose Putnam's prose does have the dust of fifty odd years on it - but that isn't necessarily a bad thing. I don't mind if an old book reads a bit like an old book: slightly dated English gives a book a certain flavor. I like Putnam for the same reason I enjoy Maude's translations of Tolstoy. Grossman does write a better sentence, I think, and she certainly doesn't make the book any more colloquial than Cervantes did - although I was annoyed at her constantly having Sancho say Wassup.

Putnam's Quixote, incidentally, is filled with notes: more notes than most people who aren't scholars will want. Every one of Sancho's proverbs is explained (and those aren't exactly the comic high point of the book, either) and he constantly takes potshots at Motteux and other translations, a la Nabokov when he translated A Hero of Our Time. They're sort of funny, but eventually you want him to get out of the way of Quixote, which is what one actually wants to read - not the translator's thoughts.

But then again: a note can easily be skipped, and it's nice to have the extensive information that Putnam packs in, about the historical situation in Spain, potential variant readings of a passage, all the brouhaha about the fake second half of Don Quixote that actually ends up having a part in the book - and lots of other stuff.

Still, a good translation of a book that can be read a hundred times in a hundred different ways is always worthwhile. Don Quixote truly never stops being funny or sad (especially when you know which parts can be skipped the second and third time around) - people who expect a dreary classic will be surprised to find an author that is as relevant today as he ever was.

(Kidding about the Wassup.)

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


3 of 3 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Hail Knight of the Sorrowful Face!, Feb 13 2004
By 
Mario N. Brathwaite (Brambleton, VA) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: Don Quixote (Hardcover)
Edith Grossman's newest translation of Miguel de Cervantes's "Don Quixote" is fabulous. As someone who grew up watching various incarnations of "The Man of La Mancha", I felt it was time to read the source material. But I was always afraid that the language (old timey as well as Spanish) would be a major hinderance to my enjoyment of the text. Grossman presents the adventures of Knight-Errant Don Quixote and his able (if slightly dimwitted) squire, Sancho Panza, with a fresh, contemporary voice. As I read the novel, I was pleasantly surprised at how accessible the language was. I got the feeling I was reading and enjoying the novel the same way one of Cervante's contemporaries would have.

The novel is funny, sad and violent, sometimes all three at the same time. I highly recommend this latest translation.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
Want to see more reviews on this item?
 Go to Amazon.com to see all 123 reviews  4.5 out of 5 stars 
 
 
Most recent customer reviews











Only search this product's reviews



Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.ca Privacy Statement Amazon.ca Shipping Information Amazon.ca Returns & Exchanges