Most helpful customer reviews
4.0 out of 5 stars
Bible translation as the product of a time, May 8 2004
I finally heard a term used to describe books such as this and the Michelangelo book I mentioned a few weeks ago -- a micro-history. This books use a particular historical figure or event to illuminate the period. This book was mentioned in some publication, I can't remember which, and I added it to my growing collection of books to get from the library. The reign of King James I was tumultuous and filled with political and religious fighting. James sought to use a new translation of the Bible to help bridge the growing gap between the traditional Chruch of England and the growing number of Puritan's who sought a simpler, purer and less Roman Catholic religion. Instead, the disclusion of many, more radical Puritan leaders seems to have only pushed the country close to the Civil War that would occur a few decades later. Thime time period is important for American's, as the persecution of Purtains in England led directly to their arrival in America. Already, at the very beginning of its history, America was filled with radicals not content with the status quo in England. Given a choice of surrender to the traditional dogma, imprisonment or exile, they chose to leave their home and create a new life based on their own beliefs. Even in America, though, the thought of religious freedom was a moot point. Just like James and his bishops in England, they demanded strict adherence to their religious beliefs. God's Secretaries is an illuminating story of an often-ignored period of history and the creation of one of the most well-known translations of the Bible in the world today. In time, even the Puritans began to use the translation as their own official text, despite their exclusion during its development.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
3 of 3 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars
A highly readable account with many levels of insight, Jun 22 2003
Adam Nicolson's account of the re-translation of the Bible from Latin, Greek and Hebrew texts is a surprisingly riveting tale. The narrative--how more than 50 Translators managed to complete the task on-time and with a surprisingly uniform "voice"--would be an accomplishment in itself. But he adds much more: There's a wonderful social commentary on life at the Jacobean court and the astounding contrasts within King James's personality. Throughout the book, Nicholson weaves in interesting character sketches of the diverse group who came together for this monumental task. He adds concise discussions of the doctrinal issues that were separating the Puritans from the established Church of England, and many protestants will recognize the same issues we see today in discussions of "high church versus low church." For many bible readers, the Christmas story can only be told in the language of the King James. "God's Secretaries" shows how the placement of a single word can change the rhyhthm of a sentence from poetry to prose. Nicholson even dares to show the errors that the Translators made. The King James is beautiful, yes, but imperfect as any Sunday morning lay reader who has tried to make sense of "He who was sin who knew no sin" knows. This book will make a wonderful gift for any Epsicopalian, or someone with an interest in popular history of the British Reformation. Then borrow it to read yourself.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
3 of 3 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars
The Committee that Made a Classic, May 11 2003
There are a good many churches in America who insist that the use of any Bible other than the King James Version is anathema. The joke goes that one of the members of such a sect declared, "If it was good enough for Saint Paul, it is good enough for me." The truth is that the KJV is good enough for any English speaker, more majestic than any other version, and that it is a foundation of the English-speaking world more than even Shakespeare is. How this astonishing book came to be composed is Adam Nicolson's story in _God's Secretaries: The Making of the King James Bible_ (HarperCollins). It is a successful account of how diverse personalities, European history, and religious fashions produced a timeless classic. There were English Bibles before 1611. The KJV grew out of a conference at Hampton Court where the new king took up grievances of the Puritans; the Bible was a byproduct of the conference. James was heartened by the idea of a new translation. He distrusted the widely used Geneva Bible because it had marginal notes about how people ought to view kings, notes he viewed as seditious. Less self-servingly, he thought an authoritative translation might bring religious peace to his conflicted land. The translation was his personal project. There are plenty of jokes about how committees invariably complicate rather than solve problems, but Nicolson shows that in Jacobean England, individuality was distrusted and "Jointness was the acknowledged virtue of the age." The KJV was a product of 54 translators, broken into teams and organized in a fashion that would befuddle a modern CEO, and they followed general or specific rules laid down by King James. The notes and directives generated by the translators have been largely lost, but Nicolson is able to tell us about a few of the translators themselves, a mixed bunch. A combination of puritans, prudes, drunkards, scholars, libertines, hotheads, and other eccentrics were perhaps just the crew to be involved in translating a work of such breadth. Among the most interesting parts of Nicholson's book are comparative translations. He gives a history of Luke 1:57, for instance, to show how it was rendered as "Now Elizabeths full time came that she should bee delivered, and she brought forth a son." Nicholson points out the richness of "full" meaning plump, perfect, or overbrimming. He also gives us another committee translation, performed over three centuries after the KJV, the New English Bible: "Now the time came for Elizabeth's child to be born, and she gave birth to a son." There is nothing at all remarkable in these flat words; they might have come from a social worker's report. Nicolson says of these translators, "Wanting timelessness, they achieved the language of the memo." Recently we have been treated to gender-free translations of the Bible, or the Ebonics Bible, as attempts to make the book relevant or up to date. There are also "modern" translations into American English that are as dull as they are easy to read. Such translations will quickly themselves be out of date curiosities, but the KJV will never be antiquated. _God's Secretaries_ is a fine tribute to the imperishable majesty of its words, and to the particular Jacobean circumstances that brought it about.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
|