Kizuna: Kazuma Kodaka Signature Edition [Import]
|List Price:||CDN$ 41.78|
|You Save:||CDN$ 16.98 (41%)|
Ranmaru and Kei have a strong and passionate relationship built on years of trust, sacrifice and love. But when the mysterious son of a Yakuza boss pursues Ranmaru's affection, tempers flare, and hidden emotions rise to the surface... especially when the stranger turns out to be Kei's own half-brother! Will Ranmaru and Kei's love survive, or will the emotional conflict finally come to a head?
Extras: Audio Commentary with creator Kazuma Kodaka, Video Interview with Kazuma Kodaka, Kazuma Kodaka's Autograph Session.
Customers Who Bought This Item Also Bought
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Also to answer a previous reviewer's question. Yes this is the only two out there, this edition has both episodes one and two. The third one, is on a dvd called Much Ado About Nothing which like this dvd is out of print. There is no plans to release a box set since according to wikipedia(which is not always reliable) the company that released this BeBeautiful has since gone out of business and media blasters adult anime imprint Kitty owns Much ado.
So what are you waiting for straight yaoi loving otaku out there. Buy it already.
The only problem with the Dub is that it features Dan Green as Enjouji, and if you don't know who Dan Green is - he's the voice of Yugi from Yugi Oh! And hearing Yugi during the `rompy' scenes is...odd...lmao. Dan Green also did the voice of Tsuzuki from Descendants of Darkness so it's all good.
There are quiet a number of extras which is a nice change. And just a note, the animation is older compared to titles like Gravitation (which is out now) so if you're not a fan of older Anime art forms, this probably won't be the best for you.
The product of this impossible endeavor is a cheesy, complicated, fluffy and confusing anime that we,personally, managed to salvage by poking fun at the entire time.
The original Japanese version of Kizuna was easier to take serious, probably because stupid stuff sounds less stupid when you read it in subtitles. The heightened emotions and reactions are easier to swallow as well when it's delivered in Japanese. However, Enjoji's voice is quite annoying and whiny and made me hate the character.
In the English dub, that voice is significantly improved (and I plan on getting Dan Green to sign my copy of the DVD if I ever see him at a con). However, the actor voicing Ranmaru sounds like he's bored and whiny throughout the entire episode. This is harder to ignore when you actually speak the language. And the voices of the hosts at the gay (ahem, I mean hustler) bar are really, REALLY funny.
The horrible dialogue is also impossible to ignore when put into English. Everything seems forced or grossly cheesy, which I suppose is typical for Yaoi. For example, there is a part where Enjoji gets cut with a sword (Wondering how this happens in a fluffy story about host clubs and perverted professors? Get used to it.). He then licks the blood off of his face while making a noise most akin to a snake rasping its tongue. Also, when characters get mad their eyes turn scarlet red or their entire body is surrounded by a blue glow. I guess that's just what happens to red-headed Japanese boys when they get, like, really, really mad.
I just wish that they had done a better job. Kizuna legitimately had potential to be just a tiny bit better than the average Yaoi, and they totally dropped the ball. Why they chose to put the parts of the story they did into the anime is beyond me but hey: if you've read the manga this will at least be interesting. And if you're willing to go into it with a sense of humor, you might even get a few laughs out of it.