My teen joined a drama class two months ago, and the class is performing "A Midsummer Night's Dream". This is the book needed for this particular class, and it did help clear up some possible questions in the script. However, I did find that some things were over-translated; for example, in one scene, there is a mention made about false beards being the color of French crowns(either royalty, heads, or both), and a joke is made that some French crowns have no hair, but it is left at that. But the Plain English translation goes into a little *too* much detail, and mentions that it is because of syphilis. While this might be implied by the original statement, it does not actually mention this nowhere in the original play, and could confuse students; not to mention that the translation's statement could be a bit inappropriate. I still suggest that you learn the vocabulary, and study Shakespeare's language, but this is a good aid if you get stuck, and can help an actor or actress truly understand their characters.