No one knows for sure who the author of Le Morte D'Arthur was, but the generally accepted theory is that of American scholar G.L. Kitteredge, who argued it was Sir Thomas Malory, born in the first quarter of the fifteenth century, and who spent the greatest part of his last twenty years in prison. Another possibility is a Thomas Malory of Studley and Hutton in Yorkshire, or an author living north of Warwickshire. It is generally accepted that the author was a member of the gentry and a Lancastrain. John Lawlor was Professor of English Language and Literature at the University of Keele. He is the author of The Tragic Sense in Shakespeare, Piers Plowman: An Essay in Criticism and Chaucer. Janet Cowen is a senior lecturer in English at King's College, University of London.
--This text refers to the
Inside This Book
Browse and search another edition of this book.
'And if so be ye can descrive what ye bear, ye are worthy to bear the arms.' Read the first page
Both Volumes 1 and 2 of Penguins Le Morte D'Arthur were filled with an endless fountain of legends and reading these books one knows why it provided inspiration for writers throughout the centuries. The sub plots alone (ex: King Mark and Sir Tristam's love for Isoud and Sir Palomides internal and external battles) provide the aspiring writer with a wealth of plots and ideas. But for the love of God Penguin could have included some clear annotation throughout the book. The footnotes are in dire need of a major overhaul. All Penguin gives us is a few pages of translation for the more obscure words, but the reader has to go back and forth between the story and the dictionary. To put it simply it's an enourmous pain to do this. A system of annotation similar to Signet's publishing of Paradise Lost & Regained (which is also an excellent copy of this classic which I highly recommend) would have put this set of books up to five stars. Once you get past the obscure English the book becomes surprisingly easy to read, far easier than Shakespeare or Chaucer. Malory, obviously, was not a writer like Chaucer but he did do us a favor and put the bulk of the French legends into a handy volume so we wouldn't have to search through obscure Old French romances. So think of this more as an anthology rather than a novel. For those of you struggling through the text, as I did, you can skip to almost any part of the book (except the very first and very last part) and the story you will read will make sense (this is of course assuming you understand the obscure English).
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
166 of 178 people found the following review helpful
Ian Myles Slater on: Caxton's Malory, Penguin and OthersAug. 5 2004
Ian M. Slater
- Published on Amazon.com
Since reviews of entirely different editions seem doomed to appear together: This is a review of the two-volume edition of Sir Thomas Malory's "Le Morte D'Arthur" published by Penguin Books, edited by Janet Cowan, with an Introduction by John Lawlor. Originally part of the Penguin English Library (1969), it was later (1986) included in the Penguin Classics, in both the older, smaller (mass-market) Penguin format and the current, somewhat larger format; they all appear to be identical in contents. However, I will discuss other versions, notably the Modern Library, the Wordsworth Classics, and the old Everyman's Library editions.
The Penguin edition is based primarily on the 1485 text printed by William Caxton. It is modernized in spelling, but not in grammar. Each volume has a glossary of proper names, and another of archaic words; the most difficult words are generally noted and translated at the foot of the page on which they appear. A small section of notes in each volume deal with some confusing passages, and identify places where Caxton's text has been emended -- usually from the "Winchester Manuscript," now in the British Library, discovered in a safe at Winchester College in 1934, after being mistakenly catalogued under the title of a 1634 printed edition. The manuscript differs from Caxton's text in thousands of places, mostly minor, but some very important.
(There is now another set of editions, based primarily on the longer Winchester text; unfortunately, modernizations of that version are either abridged, or, in my opinion, more or less open rewritings, or both, like Keith Baines' "rendition" -- not to mention John Steinbeck's unfinished "Acts of King Arthur ...," which is a retelling as a modern novel. Two complete old-spelling editions of this second, longer, version, are in paperback, the Oxford Standard Authors original-spelling edition, as "Malory: Complete Works," followed by a recent Norton Critical Edition, as "Le Morte D'Arthur," on somewhat different lines. I have reviewed them together, under the "Complete Works" title; both are worthwhile, for readers willing and able to deal with them.)
Among the readily available editions of the Caxton "Morte," the Penguin edition is my favorite; a judicious balance of modern, or regularized, spellings, clarifying punctuation, and short explanations, without distortion of the not-yet-quite-Modern English of the sentences. Although Lawlor's introduction is beginning to show its age (Malory's French and English sources are treated as evidence in a then-current critical debate), Janet Cowan's text remains exceptionally attractive. The two-volume format is easy to handle, but can be a bit of a nuisance; if you want the whole story, be sure to order both!
It was Caxton, the pioneer of English printing, who assigned the title "The Death of Arthur" to a work which begins with Arthur's conception and birth, for reasons which he rather laboriously explained in a final colophon. (For those of you who know enough French to see that the title should begin "La Mort" -- the spelling is, as elsewhere in the text, based on medieval *Norman* standards, and the Parisian certainty of Death's feminine gender did not dictate English scribal -- or printing-house -- practices in the fifteenth century.) Until the publication of the Winchester text in 1947, all editions of this famous late Middle English compilation of stories of King Arthur and his Knights had to be based, more or less (and often less) directly, on the 1485 printing by William Caxton, of which two copies have survived, one missing fifteen leaves.
Unhappily, most nineteenth-century printings (the first two both in 1816) were based on the very corrupt ("improved") 1634 Stansby printing, sometimes sporadically compared to the Caxton text, or were in some other way "corrected" for (mainly) Victorian readers. In 1817, the poet Robert Southey tried to rely on Caxton, but had to replace the missing pages in the copy he was using with those in one of the reprintings, in 1498 and 1528, by Caxton's apprentice and successor, the self-named Wynkyn "de Worde." (The first is the original "illustrated Malory," the second is the first intentionally "modernized" Malory, customers having apparently complained that a book written in the 1460s was sounding a bit old-fashioned.) In addition, Southey's publisher seems to have used Stansby as a printing-house copy, directly or through the competing reprintings of 1816. Uncertainty as to proper editorial principles, reflecting uncertainty as to Malory's literary worth, and concern over the "immoral" contents of a book thought likely to appeal to boys, continued through the nineteenth century. (And into our time, as well.)
The three-volume edition (with extensive apparatus) by H. Oskar Sommers of 1889-1891 finally used the surviving copies of the 1485 edition as the sole authority. (I have not seen a reported reprinting of the full version, but the Sommers "Morte" text, without the introduction, notes, glossary, etc., is available in a hypertext format). It was presumably used by F.J. Simmons, who edited the ornate J.M. Dent edition of 1893-1894, illustrated by Aubrey Beardsley (reprinted a few years ago by Crown; Dover has issued an illustrations-only volume as well). Sommers' text was certainly used by Israel Gollancz for another Dent edition, the modernized four-volume Temple Classics version of 1897. This text appears to have been reset for a two-volume edition in 1906, in Dent's Everyman's Library series, with normalized (modern) spellings. There are some peculiarities in this version; for example, the spelling of names often changes between volumes one and two. For most purposes it was reliable enough, and was widely read during much of the twentieth century, appearing in the US in hardcover in Dutton reprints of the Everyman's Library, with a paperback edition in the 1970s. It seems to be out of print, but used copies show up regularly.
The Dent editions of the "Morte" had competition from other modernized texts, based on the Sommers edition, which included a revision by Sir Edward Strachey of his somewhat expurgated ("for boys") 1868 Globe edition for Macmillan. This version was replaced by a new Macmillan edition in 1903, edited by the distinguished bibliographer, and able editor of popular editions, A.W. Pollard. Pollard's text has been reprinted by a number of American publishers, and was at one time a Book Club offering, advertised as "unexpurgated" -- which it was, compared to some Victorian editions, and most especially to Sidney Lanier's "The Boy's King Arthur." The Pollard text is available on-line. It has been reprinted yet again, in the current Modern Library hardcover and paperback editions, with a fine new introduction, by Elizabeth J. Bryan, describing briefly the Arthurian Legend, and the problem of the two texts of the "Morte." The Pollard text also appears to underlie the Wordsworth Classics paperback, which has a helpful new Introduction, by Helen Cooper, and includes an index of characters (by Book and Chapter, not page number), but lacks notes. It is a relatively inexpensive, if not overwhelmingly attractive, alternative to the other editions.
Since the appearance of the Penguin "Morte," there have been two major technical publications of the Caxton text: a facsimile, edited by Paul Needham (1976), and a critical edition, edited by James Spisak (1983). I am not aware of a popular edition which has taken advantage of these resources.
[Note, February 2015: There is a new critical edition of Malory, edited by P.J.C. Field, published in two volumes by D.S. Brewer, as volume 80 in the "Arthurian Studies" series ("Sir Thomas Malory: Le Morte Darthur," Cambridge, 2013). It is based on both the Caxton and Winchester texts, and attempts to arrive at a state of the text closer to Malory's own than either example. This (expensive) edition has been reviewed by Kenneth Hodges for the on-line "The Medieval Review" (The Medieval Review 15.02.03)]
2 of 2 people found the following review helpful
The Two Free Kindle Volumes Are A Worthwhile FindNov. 27 2014
- Published on Amazon.com
Format: Kindle Edition
If you are interested in Welsh myths and legends, or tales related to Arthur and Merlin, or even just the roots of classic fantasy, you have probably encountered some reference to Sir Thomas Malory's "Le Morte d'Arthur". I've been aware of it for years; from time to time I've owned and lost or misplaced yard sale paperback copies of it. But I'd never actually gotten around to reading it. Well, if you're in that boat, or just curious, this is an excellent free, well formatted, readable and navigable Kindle copy.
This version has been issued in two volumes, which are currently available as two separate Kindle freebie downloads. (Volume 1 and Volume 2. Volume 1 has the first nine "books" and Volume 2 has the remaining "books". ) Volume 1 opens with an excellent introduction by A. W. Pollard addressing the book's authorship and history. It also contains the original preface by William Caxton, who, in 1469, was the original printer of the book. This set of volumes contains all of the original books and chapters, as edited and mauled by Caxton in his rush to produce the book, except that spelling and some grammar has been updated. Just from the point of view of its convenience, readability and accessibility this is a righteous freebie find.
But, is it worth actually downloading and reading? I surprised myself by concluding that it is. This book is the source of all of the stories that we think we know about Arthur. (From the sword in the stone, on.) Scholars continue to argue about whether there was an Arthur at all, and if so if he was more than just a local Briton chieftain, but while that is a fascinating question for scholars and historians, (see, for example, this excellent treatment Worlds of Arthur: Facts and Fictions of the Dark Ages), to me that has little or no bearing on the joys of "Le Mort d'Arthur". The Arthur stories are an essential foundation to almost all classic British and, by extension American, high fantasy. Even though most of it was recycled from fancy pants old French versions of even older Welsh stories, Arthur must be reckoned with.
And these stories are a hoot. I didn't read them closely and with an academic's eye. Heck, I skimmed some parts. But there is depth and feeling here. These stories are more gripping, more stirring, and more immediate than the Disnefied versions would suggest. These are well-imagined and well-told tales of honor and bravery and sacrifice, with real style and substance.
So, if you are so inclined, and if you've ever wondered a bit about the Arthur phenomenon, this is a convenient, cheap and painless way to deepen your understanding and reward your effort. Can't ask much more than that from a Kindle freebie.
It's a pretty interesting storyFeb. 20 2015
- Published on Amazon.com
Format: Kindle Edition
It's a pretty interesting story, but really sad. I haven't read a lot of Arthurian books, Le Mort D'Arthur was the first. You come to hate and love Lancelot so much for his hypocrisy and his repentance. A very interesting book. It's funny how most of this book is not about Arthur at all. He's claimed to be this noble knight and king, but most of the story is of his knights, some of which are much better fighters and have more worship than him.
Excellent edition of this book.Oct. 11 2013
- Published on Amazon.com
This is the ideal edition of this book, in my view. I searched long and hard to find a translation that was true to the original, without being too "old English" to be enjoyable. This version strikes the ideal balance. Highly recommend.
The classic rendition of King ArthurJune 15 2013
- Published on Amazon.com
Format: Kindle Edition
Although the style is old fashioned and dense by today's standards, this is a must read for anyone seriously interested in Arthurian legend. There are older sources for true geeks; Mallory's version is the bridge between them and modern readers.