Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

New Nightingale, New Rose [Paperback]

Hafiz of Shiraz , Of Shiraz Hafiz of Shiraz , Richard Le Gallienne
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
List Price: CDN$ 13.16
Price: CDN$ 13.00 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details
You Save: CDN$ 0.16 (1%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Usually ships within 3 to 5 weeks.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.

Book Description

Nov 1 2003
Hafiz of Shiraz was one of the very greatest Persian poets. The poetry of Hafiz is erotic yet spiritual, both sensual and symbolic, full of images of wine and the tavern, of the Beloved, of nightingales and roses. Bardic Press is proud to announce a new edition of Richard Le Gallienne's moving and poetic translations of Hafiz.

Product Details


Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Reviews

4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
5.0 out of 5 stars
5.0 out of 5 stars
Most helpful customer reviews
5.0 out of 5 stars Beautiful Translation April 7 2004
By A Customer
Format:Paperback
This a translation that I like to read aloud to myself. It gives much more of a feeling of Hafiz as a lover and a drinker, and it doesn't feel at all old fashioned. It's also a beautiful book. Great cover and design.
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 3.8 out of 5 stars  4 reviews
20 of 22 people found the following review helpful
1.0 out of 5 stars THE WORST OF HAFIZ Oct 5 2004
By Charlie K Mitchell - Published on Amazon.com
Format:Paperback|Amazon Verified Purchase
If you like either Hafiz or poetry, do NOT buy this book. The translator, Richard Le Gallienne, thinks Hafiz is a traditional love poet and an alcoholic. "Whatever mystical meanings may lie beneath," he writes, "on the surface, at all events, the poems of Hafiz seem easy to understand. [Even] if they should have a secondary significance, most of us will, I think, be content to take them ... as lyrical expressions of joy and sorrow on earth." In other words Mr. Gallienne does not understand Hafiz even slightly. His translation (which is actually a "rendering" of several real translations) is devoid of both insight and appreciation.

If you like poetry, the book is equally bad. Take this: "You little Turk of Shiraz Town / Freebooter of the hearts of men / As beautiful, as says renown, / Are your free booting Turkomen." Or this: "On a journey she is starting / How can I the anguish bear? / Oh the pain of her departing! / May the peace belong to her." In short, the poetry is doggerel, made up of forced rhymes, twisted syntax and meaningless images.

Daniel Ladinsky's sometimes too-hip translations are far better than these 19th century jingles. Avoid them!
8 of 8 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars An important translation. Oct 26 2004
By King of Mars - Published on Amazon.com
Format:Paperback
To get a deeper insight into Hafiz, or any significant work of literature in a foreign language, more than one translation is usually necessary. Reading this translation by Le Galliene helped me get a better grip on this sublime poetry by this incredible sufi poet. Landinsky is also excellent. Hafiz is too profound to be captured completely by any one translator and I found reading both of these translations helped me better appreciate Hafiz the Man - Hafiz the Poet, as well as the efforts of both translators. Great stuff.
5 of 5 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars A Musical Hafiz! Jan 30 2005
By Teresa M. Finn - Published on Amazon.com
Format:Paperback
I cannot read Persian but I have heard from people who can that Hafiz, like all great poets, wrote poetry which combines music and different levels of meaning to create something that can leave an indelible impression on the reader. No translation can truly capture that, especially when the languages are as different as English and Persian are. There are many translations of Hafiz that give us some idea of the meaning of his poetry. Many are pretty plodding as literature-the ideas and images are there but no music. At his best, Le Gallienne could transmit a feeling of lyricism and beauty that one doesn't often find in Hafiz translations. For this I feel he is a useful addition to your library if you're trying to study Hafiz.
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Feedback


Amazon.ca Privacy Statement Amazon.ca Shipping Information Amazon.ca Returns & Exchanges