Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
One Hundred and One Poems by Paul Verlaine: A Bilingual Edition
 
 

One Hundred and One Poems by Paul Verlaine: A Bilingual Edition [Paperback]

Paul Verlaine , Norman R. Shapiro
3.8 out of 5 stars  See all reviews (4 customer reviews)
Price: CDN$ 19.56 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Tuesday, May 29? Choose One-Day Shipping at checkout.

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback CDN $19.56  

Product Details


Product Description

Book Description

French poet Paul Verlaine, a major representative of the Symbolist Movement during the latter half of the nineteenth century, was one of the most gifted and prolific poets of his time. Norman Shapiro's superb translations display Verlaine's ability to transform into timeless verse the essence of everyday life and make evident the reasons for his renown in France and throughout the Western world.

From the Inside Flap

French poet Paul Verlaine, a major representative of the Symbolist Movement during the latter half of the nineteenth century, was one of the most gifted and prolific poets of his time. Norman Shapiro's superb translations display Verlaine's ability to transform into timeless verse the essence of everyday life and make evident the reasons for his renown in France and throughout the Western world.

Inside This Book (Learn More)
First Sentence
Whether, as a youth of twenty-two, Verlaine truly felt himself to have been born under the malevolent sign of Saturn, foreboding, this early in his life, of the dual nature of his conflicted personality, or whether this was only the aesthetic, self-indulgent posturing of an adulator of Baudelaire and his "flowers of evil," the fact is, his Poemes saturniens really have very little "saturnine" about them except for the volume's title and a brief self-conscious liminary poem. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Index | Back Cover
Search inside this book:

Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

4 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:    (0)
3 star:
 (1)
2 star:
 (1)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
3.8 out of 5 stars (4 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

3.0 out of 5 stars Too Much Poetic License, Jun 3 2003
By 
A literal translation of Verlaine from the French would be leaden. (But if you want one that approaches just that, see the Oxford Classics version .) All the same, Shapiro strays too far for me from what Verlaine wrote. These translations are often gorgeous, and sometimes a tad florid. I would have liked to see Shapiro translate more closely to the orginal while maintaining the grace he attempts, and even frequently reaches, here. (Is this possible in translations?) However beautiful, this is not Verlaine.

The notes at book's end , expaining some of the translator's decitions and choices, are quite interesting and worth reading, even though I don't always agree with his approach. ...

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars Shapiro is the best!, May 3 2002
By 
sky (Cambridge MA) - See all my reviews
This review is from: One Hundred and One Poems by Paul Verlaine: A Bilingual Edition (Paperback)
The reader below from Puero Rico could simply not be more wrong--no less a poet than Seamus Heaney has praised quite highly the work of Norman Shapiro, who is universally recognized as one of our premiere translators of French literature, easily on a level with Richard Howard and Richard Wilbur and W.S. Merwin. Mr. Shapiro has won a National Book Award for his work, and his four volumes (thus far) of La Fontaine are superb, dazzling!

So, ignore the ill-informed reviewer below and proceed with confidence! And check out "Fifty Fables," "Fifty More Fables," "Once Again, La Fontaine," and "La Fontaine's Bawdy"--all translated by Shapiro--a heroic endeavor, and as good as French literature gets in English!!!

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


2.0 out of 5 stars Great Poet, Less Than Great Translator., Jan 20 2002
By A Customer
This review is from: One Hundred and One Poems by Paul Verlaine: A Bilingual Edition (Paperback)
The downside to translation is that we always loose, in some amount, something of what the author(poet)is expressing. The translator did not try to maintain Velaine's essence...he tried to create a whole new poem from what he understood Verlaine is expressing.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
Want to see more reviews on this item?
 Go to Amazon.com to see all 6 reviews  3.5 out of 5 stars 
 
 
Most recent customer reviews


Only search this product's reviews



Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.ca Privacy Statement Amazon.ca Shipping Information Amazon.ca Returns & Exchanges