Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Oresteia
 
 

Oresteia [Paperback]

Aeschylus
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
List Price: CDN$ 11.95
Price: CDN$ 10.76 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details
You Save: CDN$ 1.19 (10%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Usually ships within 2 to 5 weeks.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback CDN $10.76  

Frequently Bought Together

Oresteia + The Aeneid + Odyssey
Price For All Three: CDN$ 32.78

Some of these items ship sooner than the others. Show details

Buy the selected items together
  • Usually ships within 2 to 5 weeks.
    Ships from and sold by Amazon.ca.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details

  • The Aeneid CDN$ 11.55

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.ca.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details

  • Odyssey CDN$ 10.47

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.ca.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details


Customers Who Bought This Item Also Bought


Product Details


Product Description

Review

"These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up about half of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman's first lines in Shapiro and Burian's Agamemnon with those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presents the play's action and themes with some detail. The translators' notes describe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."--Library Journal [starred review of Oresteia and AntigoneandR] --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Book Description

Agamemnon *Libation Bearers *Eumenides Aeschylus' Oresteia is the only trilogy to survive from Greek tragedy, and the religious and moral ideas it enacts afterwards influenced a great dramatic genre, as well as giving its three plays their lasting significance. In this family history, Fate and the gods decree that each generation will repeat the crimes and endure the suffering of their forebears. When Agamemnon is murdered by his wife, Clytemnestra, their son Orestes must avenge his father's death. Only Orestes' appeal to the goddess Athena saves him from his mother's Furies, breaking the bloody chain; together gods and humans inaugurate a way of just conduct that will ensure stable families and a strong community. The Oresteia is majestic as theatre and as literature, and this new translation seeks to preserve both these qualities. The introduction and notes emphasize the interconnection of scenes, ideas, and language that distinguishes this unique work.

Inside This Book (Learn More)
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


 

Customer Reviews

1 Review
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (1 customer review)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

1 of 1 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars The Oresteia as a poem in English, Jun 30 2003
By A Customer
This review is from: The Oresteia (Hardcover)
The Shapiro/Burian translation of The Oresteia, one of the seminal texts of Western Civilization, combines scholarly exactitude with poetic intensity. Whereas other renderings seem at best like successful translations from one language to another, this one comes across as a carrying over of one poetry into another. This ought to be the standard version of this crucial trilogy for a long time to come.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 4.0 out of 5 stars (4 customer reviews)

12 of 12 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Readable and Persuasive, Dec 22 2007
By F. S. L'hoir - Published on Amazon.com
This review is from: Oresteia (Paperback)
This translation of Aeschylus' "Oresteia" kept me reading from beginning to end. I found Alan Shapiro's rendition of "Agamemnon" with its opaque vocabulary and imagery compelling, especially the hypnotic rhythms and repetitions of the long parodos and the second choral ode. He also has captured the incantatory vocabulary and imagery of Clytemnestra's "estin thalassa" speech: "There is a sea--who will drain it dry?" I have only one tiny criticism: I do wish he had preserved Aeschylus' word order at the end of "Agamemnon", "<ego> kai su"--"I and you" [instead of "you and I will rule the house"], which to me demonstrates that the playwright is depicting Clytemnestra--with her high hopes and heart that manages like a man--as the female usurper who will continue to wield power over Aegisthus.

Nevertheless, I am using this book in the classroom, and I recommend it highly.

8 of 8 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars A Monumental Edition, Jan 28 2009
By Ryan Kouroukis "In 1882 Richard Wagner said: ... - Published on Amazon.com
This review is from: Oresteia (Paperback)
This is a compelling new edition of the Oresteia. It rivals all existing Oresteia's and perhaps comes closest to Lattimore's version in accuracy and completeness of text. It is my favorite Oresteian Trilogy alongside Peter Meineck's version.

Christopher Collard preserves the intricacy of Aeschylus's language while keeping the drama moving naturally. He does not force poetry or ideas into Aeschylus nor does he subtract, edit or delete words from the text (as often is done and can be seen in Fagels's and Vellacott's translations). The poetry comes out magically by itself.

How Collard wins over Lattimore's version though is through the translation. The realism of the drama, the sentences structures, and the speeches all form naturally and normally. In Lattimore, the speeches and the drama becomes congested, contricted and (unnecessarily) complicated through how he structures the wording and poetry of Aeschylus's text. Collard does not use the tired and old fashion English like Lattimore, nor does he update the idom by using modern American English or slang. You can't really pinpoint which language style he's using, but indeed it is beautiful, readible and contemporary English. It's like he has become a transparent mouthpiece for Aeschylus and not mask of his own creation.

There are also some very intriguing and very interesting touches Collard does within the plays. Throughout are descriptive italic markings, brackets and hyphens, indicating detailed stage directions and emotive expressions. He freely uses lyric, prose, and verse in his translation as Aeschylus does in various settings and scenarios.

His is the most scholarly version as it incorporates the most up-to-date findings and research into Aeschylus and the Oresteia. From original to copied manuscripts, he compared many ancient and modern editions of the Oresteia and so some of his version includes subtle changes and slight differences when compared to other translations. He informs you of missing lines and includes passages that appear as fragments in the originals, which have been glossed over or not noticed by other translators.

His explanatory notes and introduction are immensely extensive. They include so much research and attention to detail that one wonders how one man could know so much about Aeschylus and the Oresteia!

The Contents not only have 4 incredible essays on Aeschylus and the Oresteia, but also include summaries of the plots, text & translation notes, a massive bibliography, a chronology of Aeschylus' life, family trees, and even a map of ancient Greece!

I believe it is safe to say that Christopher Collard is now the leading interpreter of Aeschylus, and a milestone in the history of Aeschylean translation and scholarship.

5 of 5 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars The Oresteia as a poem in English, Jun 30 2003
By A Customer - Published on Amazon.com
This review is from: The Oresteia (Hardcover)
The Shapiro/Burian translation of The Oresteia, one of the seminal texts of Western Civilization, combines scholarly exactitude with poetic intensity. Whereas other renderings seem at best like successful translations from one language to another, this one comes across as a carrying over of one poetry into another. This ought to be the standard version of this crucial trilogy for a long time to come.
 Go to Amazon.com to see all 4 reviews  4.0 out of 5 stars 
 
 
Only search this product's reviews



Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.ca Privacy Statement Amazon.ca Shipping Information Amazon.ca Returns & Exchanges