Product Details
|
Tag this product(What's this?)Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items. |
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most helpful customer reviews
4.0 out of 5 stars
My introduction to the Michif language,
By
This review is from: Owls See Clearly At Night (Lii Yiiboo Nayaapiwak Lii Swer): A Michif Alphabet (L'Alfabet Di Michif) (Hardcover)
Although I did not enjoy Limits of Language: Almost Everything You Didn't Know You Didn't Know About Language and Languages by Mikael Parkvall, I did spend two days reading its bibliography alone. Parkvall had consulted hundreds of titles in the compilation of his own work, and I discovered some books about certain languages I had not known about. One language that I had never encountered before reading Parkvall's book was Michif, a language of the Métis. The Michif language is a blend of Cree, French and other regional language elements. It is a severely endangered language, as more and more of the younger generations of Métis are monolingual in English. Lii Yiiboo Nayaapiwak lii Swer : l'Alfabet di Michif = Owls See Clearly at Night : a Michif Alphabet by Julie Flett is an alphabet book for young children. I was published in 2010 and I was very surprised to find that my library had it.Flett is an illustrator and for each of the letters of the Michif alphabet (which has no Q or X), Flett, herself a Métis, painted an image specifically relevant to Métis culture. One can see the influence of French in Michif with the words for "water" = "diloo" (de l'eau); "barley" = "lorzh" (l'orge); "snow" = "la niizh" (la neige); "rain" = "la pwii" (la pluie); "eyes" = "lii zyeu" (les yeux); "owls" = "lii yiiboo" (les hiboux) and "night" = "lii swer" (le soir). Michif is only recently a written language, and is still developing a standard orthography. The title alone, to my unscientific eye, seems symptomatic of a new orthography in its abundance of double letters. The paintings are coloured in shades of black, white and red, some with a rare addition of blue or green. They often resembled shadows or silhouettes.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta) Amazon.com:
4.0 out of 5 stars (1 customer review) 1 of 1 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars
My introduction to the Michif language,
By Craig Rowland - Published on Amazon.com
This review is from: Owls See Clearly At Night (Lii Yiiboo Nayaapiwak Lii Swer): A Michif Alphabet (L'Alfabet Di Michif) (Hardcover)
Although I did not enjoy Limits of Language: Almost Everything You Didn't Know You Didn't Know About Language and Languages by Mikael Parkvall, I did spend two days reading its bibliography alone. Parkvall had consulted hundreds of titles in the compilation of his own work, and I discovered some books about certain languages I had not known about. One language that I had never encountered before reading Parkvall's book was Michif, a language of the Métis. The Michif language is a blend of Cree, French and other regional language elements. It is a severely endangered language, as more and more of the younger generations of Métis are monolingual in English. Lii Yiiboo Nayaapiwak lii Swer : l'Alfabet di Michif = Owls See Clearly at Night : a Michif Alphabet by Julie Flett is an alphabet book for young children. I was published in 2010 and I was very surprised to find that my library had it.Flett is an illustrator and for each of the letters of the Michif alphabet (which has no Q or X), Flett, herself a Métis, painted an image specifically relevant to Métis culture. One can see the influence of French in Michif with the words for "water" = "diloo" (de l'eau); "barley" = "lorzh" (l'orge); "snow" = "la niizh" (la neige); "rain" = "la pwii" (la pluie); "eyes" = "lii zyeu" (les yeux); "owls" = "lii yiiboo" (les hiboux) and "night" = "lii swer" (le soir). Michif is only recently a written language, and is still developing a standard orthography. The title alone, to my unscientific eye, seems symptomatic of a new orthography in its abundance of double letters. The paintings are coloured in shades of black, white and red, some with a rare addition of blue or green. They often resembled shadows or silhouettes. |
|
|