This new edition adds a number of revisions--some large, some tiny. A new clutch of Canada-specific words has been introduced, and the biographies and geographical notes have been revised and expanded. These goodies are pleasing enough, but they don't explain why every Canadian who writes will need this dictionary: it's the single most essential document of Canadian English, a language that is neither British nor American. There is more to this distinction than colour versus color, or centre versus center--there are a thousand tiny inflections of spelling and usage, many of which are being eroded by International English, especially as it is enforced by Microsoft spell-checking routines. The dictionary's preferred usage toes the Canadian line, but in a passive way. In many cases, Americanisms are presented without comment as accepted variations, not intrusions.
Best of all, this is a dictionary of the living language. A good dictionary lags about five years behind street-level slang and races 40 years ahead of linguistic pedants, and the editors at Oxford University Press have found this sweet spot. Alongside the much-touted Canadian words, browsers will find hip-hop slang, computerese, political euphemisms, and marketing jargon. There may not be enough that's truly new to this edition to justify the purchase price for casual readers and writers who already own the first edition. But even writers who couldn't care less about nouns that end with "ice" and verbs that end with "ise" will find the Canadian Oxford Dictionary useful as a comprehensive guide to the English of the day--at least, as it is spoken in the north of North America. --Jack Illingworth --This text refers to the Hardcover edition.
As with the previous edition, definitions are arranged so that the meaning most familiar to Canadians comes first. New to this edition are preferred word breaks and parts of speech that are written in full instead of being abbreviated. Part of the fun in a guide to Canadian English is checking the differences between standard American and Canadian pronunciations and spellings: schedule is pronounced skedule and red is a color on the American side of the border, but schedule and colour prevail on the Canadian side. Chesterfield, gold eye, jam buster, and other Canadian expressions and words will be found here, as will new words and terms known more widely, such as supersize and weapon of mass destruction. The COD also includes short entries for proper nouns and names of more than 1,400 Canadian places and 850 Canadian people as well as people and geographical locations from around the world. Like the first edition, the second concludes with several appendixes: a six-page style guide, a list of the prime ministers and governors general of Canada, weights and measures (Canada measures using the metric system), a short history of the English language, and the Arabic, Hebrew, Greek, and Russian alphabets.
The COD is a must for any U.S. library close to the Canadian border and for academic institutions with Canadian studies programs (or programmes). Canadian libraries will want to update their reference collections with this latest edition, which is also a worthy edition to any Canadian home reference collection. Terri Tomchyshyn
Copyright © American Library Association. All rights reserved --This text refers to the Hardcover edition.
The book I receive was not this one, but Concise one, which I don,t want. Very bad ....Published 5 months ago by sabrena mahabub sultana
Canadian Oxford Dictionary is my "GO TO" tool for reviewing/proofreading documents. A must have!Published 6 months ago by Bibiane Rietveld
I had to buy this for class as I am studying ling/translation and though I used to fully rely on online sources, this one is great. I use it all the time. Read morePublished on April 14 2013 by yabber