The Charterhouse of Parma (The classic romantic thriller!) and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

Penguin Classics Charterhouse Of Parma Paperback – Jan 1 1958


See all 32 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Kindle Edition
"Please retry"
Paperback, Jan 1 1958
CDN$ 3.34 CDN$ 0.01
Unknown Binding
"Please retry"
CDN$ 3.42

2014 Books Gift Guide
Thug Kitchen is featured in our 2014 Books Gift Guide. More gift ideas

Customers Who Bought This Item Also Bought



Product Details

  • Paperback: 496 pages
  • Publisher: Penguin Classic; New impression edition (Jan. 1 1958)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0140440615
  • ISBN-13: 978-0140440614
  • Product Dimensions: 13.6 x 2.2 x 19.9 cm
  • Shipping Weight: 295 g
  • Average Customer Review: 4.0 out of 5 stars  See all reviews (21 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: #2,324,375 in Books (See Top 100 in Books)

Product Description

From Amazon

Officer, diplomat, spy, journalist, and intermittent genius, Marie Henri Beyle employed more than 200 aliases in the course of his crowded career. His most famous moniker, however, was Stendhal, which he affixed to his greatest work, The Charterhouse of Parma. The author spent a mere seven weeks cranking out this marvel in 1838, setting the fictional equivalent of a land-speed record. To be honest, there are occasional signs of haste, during which he clearly bypassed le mot juste in favor of narrative zing. So what? Stendhal at his sloppiest is still wittier, and wiser about human behavior, than just about any writer you could name. No wonder so meticulous a stylist as Paul Valéry was happy to forgive his sins against French grammar: "We should never be finished with Stendhal. I can think of no greater praise than that."

The plot of The Charterhouse of Parma suggests a run-of-the-mill potboiler, complete with court intrigue, military derring-do, and more romance than you can shake a saber at. But Stendhal had an amazing, pre-Freudian grasp of psychology (at least the Gallic variant). More than most of his contemporaries, he understood the incessant jostling of love, sex, fear, and ambition, not to mention our endless capacity for self-deception. No wonder his hero, Fabrizio de Dongo, seems to know everything and nothing about himself. Even under fire at the Battle of Waterloo, the young Fabrizio has a tendency to lose himself in Napoleonic reverie:

Suddenly everyone galloped off. A few moments later Fabrizio saw, twenty paces ahead, a ploughed field that seemed to be strangely in motion; the furrows were filled with water, and the wet ground that formed their crests was exploding into tiny black fragments flung three or four feet into the air. Fabrizio noticed this odd effect as he passed; then his mind returned to daydreams of the Marshal's glory. He heard a sharp cry beside him: two hussars had fallen, riddled by bullets; and when he turned to look at them, they were already twenty paces behind the escort.
The quote above, a famous one, captures something of Stendhal's headlong style. Until now, most English-speaking readers have experienced it via C.K. Scott-Moncrieff's superb 1925 translation. But now Richard Howard has modernized his predecessor's period touches, streamlined some of the fussier locutions, and generally given Stendhal his high-velocity due. The result is a timely version of a timeless masterpiece, which shouldn't need to be updated again until, oh, 2050. Crammed with life, lust, and verbal fireworks, The Charterhouse of Parma demonstrates the real truth of its creator's self-composed epitaph: "He lived. He wrote. He loved." --James Marcus --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Review

"The Charterhouse of Parma has never sparkled in English with such radiance as it does in Richard Howard's new translation."
--Edmund White

"[A] superb new translation."
--Bernard Knox, The New York Review of Books

"An epic tale of war, love, sex, politics, and religion...an action-packed narrative."
--The New Yorker --This text refers to the Hardcover edition.

Inside This Book (Learn More)
Browse and search another edition of this book.
First Sentence
On 15 May 1796, General Bonaparte made his entry into Milan at the head of the youthful army which had just crossed the bridge at Lodi and let the world know that after all these centuries, Caesar and Alexander had a successor. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Customer Reviews

4.0 out of 5 stars
Share your thoughts with other customers

Most helpful customer reviews

1 of 1 people found the following review helpful By G. Merritt on Aug. 3 2001
Format: Paperback
Whether it's Thomas Hardy, Tolstoy, or Dickens, I've never met a 19th century novel I didn't like. In his 1999 book, WHY READ THE CLASSICS?, Italo Calvino calls THE CHARTERHOUSE OF PARMA "the best novel ever written," and Harold Bloom also praises it in his HOW TO READ AND WHY. Written in 52 days, THE CHARTERHOUSE OF PARMA (1839) opens amidst the rumble of cannons on the eve of the Battle of Waterloo, and then follows its young Italian protagonist, Fabrizio del Dongo, from one "nasty scrape" (p. 193) to the next. "A little drunk" (p. 46), we find our unlikely hero sleeping through the Battle of Waterloo. Later imprisoned for killing another character in a street fight, he exclaims, "I've never been so happy in my life! . . . Isn't it funny to discover that happiness was waiting for me in a prison?" (p. 327). It is in his prison cell, in the "extremely ugly" (p. 299) Farnese Tower of the fictional Citadel of Parma, that Fabrizio is transformed by love. THE CHARTERHOUSE OF PARMA may be read as a historic novel, a picaresque adventure, a love story, or simply as "a great Italian novel." As translator Richard Howard tells us in the book's Afterward, it is "a miracle of gusto, brio, elan, verve, panache" (p. 503).
G. Merritt
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
1 of 1 people found the following review helpful By A. Lowry on Aug. 1 2003
Format: Paperback
Hard to say whether Charterhouse or Red & Black is better; lately I lean to Red & Black (get Catherine Slater's Oxford translation; shun the new B. Raffel paraphrase). The fun of reading Stendhal, I think, is his narration; one briefly feels as clever, as observant, as clear-headed, as the narrator.
The Modern Library has apparently decided that, with so many good Stendhal translations out there (Slater; Mauldin's Charterhouse; the NEW Penguin R & B; Lowell Bair's Charterhouse), it has a duty to provide bad ones. Richard Howard's translation has errors that even my schoolboy French can pick up. The New Criterion (which may have its own bones to pick w/ Mr. Howard, true) listed a great many flaws in his command of the French. And he's tone deaf to Stendhal in many of my favorite passages (not as bad as the old Shaw Penguins, but bad enough). If you read Howard's Stendhal & think you don't like him, try a better translation.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
Format: Paperback
I read this novel after finishing The Red and the Black, which I thought was the far better novel of the two. The scenes in which Fabrizio joins Napoleon's army at Waterloo really come to life and shine in the narrative of Stendahl, as he had been a soldier in battle for Napoleon during his lifetime. Fabrizio really is a bit too much of a narcissist and after a while, despite his handsome youth and intellect, I found myself tiring of him. He really made a number of knuckleheaded moves with his career and women so much so that, at times, he seems to fall far too short of the heroic stature that I'm sure Stendahl intended for him. The women, whom he frequently spurned, seemed to me far superior characters in their nobility than Fabrizio. I did find shades of Lord Byron's "Prisoner of Chillon" in some aspects of the irony of his finding solace in his imprisonment. I kept hoping that the Duchess and he would become a permanent item and Stendahl kept me guessing on the plot twists. The novel was written in only about seven weeks, which is a fairly remarkable creative outpouring. Considering the big rush the writing is quite good but I wonder why he hastened the creative execution to such an extreme. Great writing usually just doesn't emerge in such a brief span and speed is not conducive to quality, as most of the hacks on bestseller lists in America conclusively prove. The Red and the Black is just so much more finished and impressive as a novel than Charterhouse, which struck me in places as contrived and unlikely and tried my willing suspension of disbelief to the point at which I found myself saying, "Come on, Fabrizio, grow up." Stendahl is a master of the epigram and there are plenty here to savor, moreso in the context of courtly life in Red and the Black, perhaps.Read more ›
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
By Buce on Jan. 4 2004
Format: Paperback
I came late to Charterhouse of Parma. I read it once when I was younger (in Paris, where you think I might have caught the spark), but my mind was on other things and I finished it more out of duty than pleasure. Years later, I gave it a second shot, and I must say I'm glad I did: I suppose today I might rank it as my favorite novel.
I think what the reader needs - what I needed - was a feel for the context. Stendhal stands at the crossroads of so much that is interesting in the modern world. He's a Frenchman who is in love with Italy. He's the small town boy who yearns for Paris - but then is shocked to find it has no mountains. He's the soldier who rode with Napoleon - but the wrong way, having accompanied the great man on the retreat from Moscow. Most of all, he is the ultimate romantic and the ultimate anti-romantic-the great enthusiast with a deadly eye for the absurdity of his own enthusiasm. I think I needed to have some sense of all these dimensions before I could catch the ironies and cross-currents that give the book so much of its drive. But lately, I don't know how many times I've found myself reading some later novel or some bit of more recent history and hearing Stendhal's worldly chuckle at my shoulder. It's the mellow wisdom of a life not always well lived, but for that reason perhaps more tangy and flavorful than a duller counterpart.
One of the many charms of the experience to me is to reflect that Stendhal himself was - okay, say it, a loser. He reminds me a bit of the Fusco Brothers in the Sunday funnies: not fat, exactly, maybe a size 40 in a pair of size 38 pants, the guy who never quite gets the girl (don't believe all his stories).
Read more ›
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.

Most recent customer reviews



Feedback