Eugene Onegin: A Novel in Verse (Penguin Classics) and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more

Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.

Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Start reading Eugene Onegin: A Novel in Verse (Penguin Classics) on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Penguin Classics Eugene Onegin [Paperback]

Alexander Pushkin , Stanley Mitchell

List Price: CDN$ 15.00
Price: CDN$ 10.83 & FREE Shipping on orders over CDN$ 25. Details
You Save: CDN$ 4.17 (28%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Usually ships within 9 to 11 days.
Ships from and sold by Gift-wrap available.


Amazon Price New from Used from
Kindle Edition CDN $9.99  
Paperback CDN $10.83  
Join Amazon Student in Canada

Book Description

Sept. 23 2008 0140448101 978-0140448108
Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in 1820s Russia, Pushkin's verse novel follows the fates of three men and three women. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it contains a large cast of characters and offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein. Eugene Onegin was Pushkin's own favourite work, and this new translation by Stanley Mitchell conveys the literal sense and the poetic music of the original.

Frequently Bought Together

Penguin Classics Eugene Onegin + The Collected Stories
Price For Both: CDN$ 29.60

One of these items ships sooner than the other.

  • The Collected Stories CDN$ 18.77

Customers Who Bought This Item Also Bought

Product Details

Product Description


One of the finest of all verse translations into English ... reproduces every facet of the original: the precise meaning, the wit, the lyricism. Not once is there a false note. -- Robert Chandler Independent

About the Author

Alexander Sergeyevich Pushkin was born in Moscow in 1799. After traveling through the Caucasus and the Crimea, he was sent to Bessarabia, where he wrote The Captive of the Caucasus and The Fountain at Bakhchisaray, and began Eugene Onegin. His work took an increasingly serious turn during the last year of his southern exile, in Odessa. In 1824 he was transferred in north-west Russia, where he wrote his historical drama Boris Godunov, continued Eugene Onegin and finished The Gipsies. He was mortally wounded and died in January 1837. Stanley Mitchell was born in 1932 in London. He read Modern Languages (French, German and Russian) at Oxford. He taught at various universities - Birmingham, Essex, Sussex, San Diego California, McGill, Montreal, Dar es Salaam Tanzania, Derby, University College London and Camberwell School of Art. Subjects included Russian literature and art, comparative literature, art history and cultural studies. He is currently Emeritus Professor of Aesthetics at the University of Derby and Honorary Senior Research Fellow in the Department of Art History at University College, London. He has translated Georg Lukacs and Walter Benjamin, written a variety of articles and reviews, and given numerous lectures and talks.

Inside This Book (Learn More)
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Customer Reviews

There are no customer reviews yet on
5 star
4 star
3 star
2 star
1 star
Most Helpful Customer Reviews on (beta) 4.9 out of 5 stars  15 reviews
41 of 41 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Perhaps the best translation from original masterpice March 8 2010
By Maverick - Published on
Russian is my native language. Having tried to introduce my English speaking children to Pushkin I browsed through number of available translations of Eugene Onegin. I found Stanley Mitchell's translation from the original is being the most accurate and readable. James E. Falen's version is perhaps the next to this one. Nabokov's translation is one of the weakest, in my opinion. It is very hard to convey the prosody and wit of Pushkin for the non-Russian speaker and this translater does a superb job.
13 of 13 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars A close second Dec 3 2012
By Katy001 - Published on
Format:Kindle Edition|Verified Purchase
This semester, I took up the rather momentous task of reading Eugene Onegin in its original Russian. I used the Kindle Edition of this book as a means of staying on top of the general storyline while analyzing the Russian text. Having read Eugene Onegin once before in translation, I've found that this copy is more accurate and maintains the poetry rather well. While nothing is as beautiful as the original of any work, in my opinion, this translation is a close second.
10 of 10 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars One of the best. June 18 2010
By Anonymous Human - Published on
If you're a fan of Russian literature, Pushkin or poetry, this is a good choice. It just doesn't get any better than Pushkin and this is arguably his best book.

Huge kudos to the translator, who has some serious linguistic talent. This not only translates the story accurately, but the English version makes sense.
7 of 8 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Do not miss it! Feb. 19 2012
By Bibliophile - Published on
I was a bit intimidated at the thought of this Russian poem. But don't be! It's very enjoyable and reads beautifully. I couldn't put it down and finished it in one day! If I had not seen the movie it would have been even better with the added suspense. Do not pass this one by. It's well worth reading and owning.
1 of 1 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars A Rolicking Good Read April 9 2013
By EmEnz - Published on
Format:Kindle Edition|Verified Purchase
Over the years I have struggled with direct translations of this classic. Despite the arresting story line I always found the contents dull and lifeless. It seemed that only a Russian speaker could really appreciate Pushkin. However, this translation into English verse sparkles and trips along with vivacity and humor, and for the first time I could see how closely related this poem is to Byron's Don Juan. This easy to traverse Kindle version comes with a good chronology and introduction, and excellent footnotes. I don't think anyone will be disappointed with this interpretation of the classic.

Look for similar items by category