Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Poet in New York: A Bilingual Edition
 
See larger image
 

Poet in New York: A Bilingual Edition [Paperback]

Frederico Garcia Lorca , Pablo Medina , Mark Statman

List Price: CDN$ 18.00
Price: CDN$ 13.14 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details
You Save: CDN$ 4.86 (27%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Usually ships within 2 to 4 weeks.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.

Product Details


Product Description

From Publishers Weekly

The great Spanish modernist García Lorca (1898–1936) didn't much like the Big Apple: depressed by the grime, the crowds and the tall new buildings, aghast at American capitalism with its big winners and its destitute losers, uneasy with his identity as a gay man, fascinated (and sometimes repelled) by street culture in Harlem and homesick for his native Andalusia, he turned his year at Columbia University in 1929–30 into some of the fiercest, unhappiest and strangest poems of the century. This facing-page translation—inspired, the translators say, by 9/11—preserves the oddities and the angers in Lorca's metaphor-loaded free verse. The famous Ode to Walt Whitman salutes the Fairies of North America,/ Pajaros of Havana, hoping against hope to resist self-hate. Interludes in Vermont and a coda in Cuba suggest the mystical ties with nature that Lorca could not find in Manhattan. Yet the dominant note is a brilliant hostility: at Dawn in New York, furious swarms of coins/ drill and devour the abandoned children. The Chrysler Building suggests a million iron workers/ forging chains for the children to come. Lorca's power, and the translators' fidelity, make this a worthy new version of a 20th-century classic. (Jan.)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.

Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

Customer Reviews

There are no customer reviews yet on Amazon.ca
5 star:    (0)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
Share your experience with this product with others
Create your own review
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 5.0 out of 5 stars (3 customer reviews)

6 of 7 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars An excellent and thrilling new translation., Sep 27 2008
By Miles D. Moore - Published on Amazon.com
This review is from: Poet in New York: A Bilingual Edition (Paperback)
Federico Garcia Lorca arrived in New York just in time to witness the chaos created by the 1929 stock market crash. Lorca was totally unprepared for what he found in New York, as Pablo Medina and Mark Statman point out in their excellent and thrilling new translation of "Poet in New York": "Coming to rid himself of grief, he encounters an abundance of grief; coming to witness the power of human endeavor, he finds inhumanity, tragedy, failure."

From this extreme culture shock poured the phantasmagoric poems of "Poet in New York," in this bilingual edition featuring both Lorca's originals and Medina and Statman's fine, faithful, idiomatic translations. This was the first translation of "Poet in New York" to be done after the tragedy of 9/11, published early in 2008; what Medina and Statman couldn't foresee, however, was how the current Wall Street meltdown--the worst since 1929--would further underline the pertinence and urgency of Lorca's apocalyptic vision of the city. After the collapse of Lehman Brothers and WaMu, these lines from "Dance of Death" sound as if Lorca could have written them for a CNN report:

In time the cobra will hiss in the final floors,
the nettles shake patios and porches,
the Market become a pyramid of moss,
the reeds follow the rifles,
and soon, very soon.
Oh, Wall Street!

2 of 2 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Lorca, Jun 12 2009
By L. Pape - Published on Amazon.com
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Poet in New York: A Bilingual Edition (Paperback)
This is a great book with very good translations of Lorca's most surreal poetry. I would recommend it to anyone.

4 of 5 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Ashbery was right. . ., Jun 21 2009
By Nicholas - Published on Amazon.com
This review is from: Poet in New York: A Bilingual Edition (Paperback)
John Ashbery blurbs this translation of Poet in New York with, "Pablo Medina and Mark Statman have produced the definitive version of Lorca's masterpiece, in language that is as alive and molten today as was the original in 1930." I couldn't agree more, and happen to think that quote says it all. This translation is true to the Spanish, translated pretty much literally, while still maintaining the poetics, stylings, and spirit of Lorca. If you have to read the poems in English, highly recommend this translation. There's really nothing more to be said.
 Go to Amazon.com to see all 3 reviews  5.0 out of 5 stars 

Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.ca Privacy Statement Amazon.ca Shipping Information Amazon.ca Returns & Exchanges