"
Laferriere's book is a purposeful contemplation on the concept of exile and father/son relations, and of course the search for identity...What makes
The Return so captivating is the use of language when he describes Montreal and Haiti, the differences and the similarities. His feelings of alienation for each geography changes with what he sees. How could it not?" (
Telegraph-Journal 20111022)
"
The Return is like a whole life that suddenly explodes as a Big Bang, libertaing the past and the present, dreams and reality, North and South, hot and cold, life and death, exile and return, those who stay and those who go...It is a book to savor, a long poem that demans more than one reading." (Chantal Guy
La Presse 20110829)
"It's a richly haunting novel, with prose melting into poetry." (
Uptown Magazine 20111013)
"...Half prose, half poetry,
The Return is a finely crafted autobiographical account of the authorís voyage back to his place of birth...
The Return is replete with thought-provoking observations about the human condition, from the dynamics and cyclical nature of power in Haiti to the preoccupation with hunger and finding one's next meal. Laferriere's writing is poetic, profound and beautiful...A single reading of this novel will yield its beauty and thoughtfulness, but to fully appreciate it warrants a second reading. For anyone who has lost a parent, this is a must-read." (
Rover Arts 20120318)
"
The Return is, as its French title explicitly states,
enigmatic, a powerful, wrenching book that is not easily explained or understood...
The Return is, as [Chantal Guy] concludes, 'a book to savour...that demands more than one reading.'" (T.F. Rigelhof
Globe & Mail 20110923)
"
The Return masterfully reconnects the past and present with the harsh realities of life and death...It is a book that will touch your heart and demand to be read more than once." (
Toronto Quarterly 20111114)
"Someone once told me there are only two real stories: someone leaves home, and a stranger comes to town. This tale considers both of these real stories and offers insights into the father-son relationship and the question of home and exile. Laferriere's keen eye and bared heart stayed with me long after I finished his beautiful elegy."
(
Waterloo Region Record 20111118)
"[
Laferriere's] prose has always had the ability to wrap itself around the reader's organs and take hold, slowly at first, before becoming a part of the body. This novel is no different, digging deep through a minefield of emotional and physical detail with compassionate honesty...a stunning and breathtaking book, and is easily one of his best." (Rob McLennan 20111010)
"A stunning and breathtaking book. By far among the best by this extraordinarily talented writer, who so deeply and miraculously touches our hearts, minds, and funny bone all at the same time." (Edwidge Danticat, author of "Breath, Eyes, Memory" 20110413)
David Homel has translated over 30 books, many by Quebec authors. He won the Governor General's Literary Award in translation in 1995 for
Why Must a Black Writer Write About Sex? by Dany Laferrière; his translation of Laferrière's
How to Make Love to a Negro was nominated in 1988; and he won the prize in 2001 with fellow translator Fred A. Reed for
Fairy Wing. His novels, which include
Sonya & Jack,
Electrical Storms, and
The Speaking Cure have been published in several languages.
Homel lives in Montreal, Quebec.
Dany Laferrière worked as a journalist in his native Haiti during the notorious Duvalier regime, immigrating to Canada in 1976. He is the author of several acclaimed novels and the recipient of numerous awards, including the Prix RFO du Livre 2002 and Le Grand Prix du Livre de Montréal 2009, and in 2009 he was named Quebec Personality of the Year.