I love the premise of this novel, the notion of translating a previously unknown language. As a history buff, it parallels with the notion of the early explorers meeting peoples they had never before had contact with and had to find a way of communicating with them although they had no conception of their language.
Unfortunately, this novel got bogged down with a disappearance and political intrigue (which I would normally like, but I would have liked to see more focus on the alleged premise of the novel.)
Also, the quality of writing was not as good as could have been hoped for either. The first half of the book was chock full of cliches and other tired and worn phrases that almost made me lose interest. The area of writing I DID like was the accurate citation and application of Chomsky's theory of "universal grammar" and its application to humans.
I haven't seen as many of the Enterprise shows as I would have liked, though when I did, I really liked the Hoshi Sato character. She is in an interesting field, and as someone who is multilingual, admire that she seeks to expand linguistic knowledge. Not to mention that she is by no means unpleasant to look at. I really learned a lot about Sato in this novel, and I hope more novels are focused on her character in the future.