WINNER 2015 - Canada Reads
WINNER 2011 – Grand prix littéraire Archambault
WINNER 2011 – Mondello Prize for Multiculturalism
WINNER 2010 – Prix du Grand Public Salon du livre––Essai/Livre pratique
WINNER 2010 – Governor General’s Award for Fiction (French-language)
WINNER 2010 – Grand Prix RTL-Lire at the Salon du livre de Paris
Longlisted 2013 – Man Asian Literary Prize
Longlisted 2014 – International IMPAC Dublin Literary Award
Nominated 2012 – Amazon.ca First Novel Award
Shortlist 2012 - Scotiabank Giller Prize
Shortlist 2012 – Governor General’s Literary Award for Translation
“This is one of the millions of stories of migration in this country, the story of a woman migrating from Vietnam to Canada . . . It is harrowing, beautiful, and has compressed, perfect writing. This is the story of the future of Canada.”
—Cameron Bailey, Artistic Director of the Toronto International Film Festival, defending Ru at Canada Reads 2015
"This is an exemplary autobiographical novel. Never is there the slightest hint of narcissism or self-pity. The major events in the fall of Vietnam are painted in delicate strokes, through the daily existence of a woman who has to reinvent herself elsewhere. A tragic journey described in a keen, sensitive and perfectly understated voice."
—Governor General's Literary Award jury citation
“Gloriously, passionately, delicately unique…. A remarkable book; one that has well-earned every note of praise it has received.”
—The Chronicle Journal
“Powerful and engaging.... In short entries that read lyrically and poetically—but also powerfully, pungently, and yet gently, dispassionately—Ru blends politics and history, celebration and violence within a young girl’s imaginative experience…. [I]ts hybrid and enchanted voice conjur[es] a love song out of chaos and pain, singing and rilling its simplicities.”
—Winnipeg Free Press
“In a series of vignettes which extend from wartime Vietnam to the hospitable precincts of Quebec, Kim Thúy writes with equal delicacy and candor about a childhood marked by horrifying brutality, and the pleasures of ordinary peace. A brave and moving book, bringing lucid insight both to the costs of violence, and elusive processes of psychic survival.”
—Eva Hoffman, author of Lost in Translation
From the Hardcover edition.
KIM THÚY has worked as a seamstress, interpreter, lawyer and restaurant owner. She currently lives in Montreal where she devotes herself to writing.
Sheila Fischman is the award-winning translator of some 150 contemporary novels from Quebec. In 2008 she was awarded the Molson Prize in the Arts. She is a Member of the Order of Canada and a chevalier de l'Ordre national du Québec. She lives in Montreal.
I received this book just days after the order was placed. It's a great book & I would recommend both book & seller to anyone interested.Published 5 days ago by sofia
Fascinating way of writing. Not necessarily poetry but written poetically. Great insight into the lives of Vietnamese refugeesPublished 23 days ago by maryanne vandervalk
I Really didn't have any expectation but it was suggested by someone in our book club for September. I really enjoyed it!! T he first page seemed like poetry in prose form.Published 2 months ago by Karen Mudge
Sorry, didn't like it at all! Rambling, hard to follow, no development of plot or characters. Apparently it was written in the car while stopped at red lights. Read morePublished 3 months ago by Skywatcher