Commentaires client les plus utiles
|
|
6 internautes sur 6 ont trouvé ce commentaire utile :
4.0étoiles sur 5
Duelling Translations, Nov. 15 2003
Those of us who love Proust - either from long acquaintance, or from reading him for the very first time - can count ourselves fortunate in now having two very fine English translations to work from: the classic Moncrieff/Kilmartin rendition of the complete novel, and the new Lydia Davis translation of "Swann's Way." I've read and enjoyed both, because each brings something special and valuable to the work.Davis is a breath of fresh air, being more literal (while still literary!) in that she follows the original French syntax and meaning more closely. I liked her translation, and applaud it. Normally, such a fine translation would be my first choice. However - and I admit this is a very subjective judgement - I was long ago seduced by the sheer beauty of Moncrieff/Kilmartin, and therefore cannot love the Davis translation quite so much. Of all authors, Proust requires us to surrender to the beauty of his language. Davis' translation is, for me, more likeable than loveable. Really, it's an old (and impossible to resolve!) conflict between the more literal and the more "poetic" type of translation. I've dealt with this myself, in trying to translate Baudelaire, and there's no perfect answer. One thing I'd suggest (if you haven't read MK) is to get the MK translation of Swann's Way, now available in a very inexpensive paperback, along with Davis so that you can get a feel for both ways of appreciating Proust's great and magnificent work.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Ce commentaire vous a-t-il été utile ?
|
|
|
|
|
|
5 internautes sur 6 ont trouvé ce commentaire utile :
5.0étoiles sur 5
Being devoid of inspiration, my title is "TITLE", Jui 2 2004
Many things have been said about Marcel Proust to myself as the sarrounding adults gushed over the fact that a teenager was reading literature. That said, many of these people confessed they had never finished Proust all the way through; one went all the way to say he had found it too "subjective." If you are reading literature to read literture STAY AWAY FROM THIS BOOK! If you want to read an incredible novel, then go ahead; you will not desecrate Proust's grave. Many times as I read this book, I found myself pausing, almost pained at the beauty of the language. I have read many authors, and have never read such beautiful words; his descriptions seem so divine, and yet he spends the first part of the book saying that he himself can't write! It's one of those moments where you want to shake the author with mental fists, but it's okay; it adds flavour. Proust is probably among the greatest novelists of history (probably one down after Dostoevsky). The title of the series "In Search of Lost Time," immediately gives you the clue of what the theme shall be; moments of wasted time, moments of bliss that you wish to recapture, memories long gone that you wish you could recapture. But, that is the essense of life.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Ce commentaire vous a-t-il été utile ?
|
|
|
|
|
|
5.0étoiles sur 5
The pleasure of reading Proust (Volume I)., Mars 27 2004
Having just finished reading SWANN'S WAY for the fourth time, it remains at the top of my short list of favorite novels. Influenced by John Ruskin, Henri Bergson, Wagner and the fiction of Anatole France, Proust (1871-1922), in his "universality and deep awareness of human nature," is considered by Harold Bloom to be "as primordial as Tolstoy," and "as wise as Shakespeare" (Bloom, GENIUS, p. 218).Most recently, I re-experienced SWANN'S WAY through the Modern Library's new, 2003 revision of the Montcrieff/Kilmartin translation of Proust's IN SEARCH OF LOST TIME, Volumes I through VI. Through an illuminating series of what Walter Pater has called "privileged moments," or what James Joyce might call "epiphanies," the narrative in SWANN'S WAY tells a dual story of unrequited love. The taste of a madeleine pastry brings with it a flood of childhood memories from the narrator's youth spent in Combray and Paris, mostly relating to his infatuation with Charles Swann's daughter, Gilberte, and Swann's obsessive affair with a courtesan, Odette de Crecy. Although Swann realizes Odette is not his type (p. 543) and suspects she is a liar, his jealous love for her consumes him. Odette is unsophisticated, has lesbian tendencies, and is rumored to be a prostitute. Even after he acknowledges he has "wasted years of [his] life" on Odette (p. 543), Swann is nevertheless powerless to end their turbulent relationship. For Proust, human love becomes synonymous with suffering, failure, exhaustion, ruin, and despair (p. xviii) except, that is, for the love between a mother and son (symbolized in SWANN'S WAY by a memorable goodnight kiss, which leaves the young narrarator longing to tell his mother, "Kiss me just once more")(p. 15). SWANN'S WAY is not a feel-good novel, to be sure; for Proust, there are no limits to human suffering. He believed that any intrusion upon one's solitude is damaging, that we can only understand our pain if we approach it from a distance, and that friendship is somewhere on a scale between fatigue and ennui (Bloom, GENIUS, p. 218). In the end, Volume I of Proust's IN SEARCH OF LOST TIME is about the lost and wasted years of human existence, and it prefaces things to come in subsequent volumes. There is a satisfying intellectual profit to be derived from the narrative of SWANN'S WAY. Proust reveals through his use of small illuminations that one may find rewards beyond the worldly ways of the human condition. Serious readers will find uncommon pleasure in the experience of reading SWANN'S WAY. For me, reading SWANN'S WAY is the best example of what it means to read "a good book." G. Merritt
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Ce commentaire vous a-t-il été utile ?
|
|
|
|
|
|
Commentaires client les plus récents
|