Tao Te Ching (Perennial Classics) and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

Tao Te Ching Paperback – Mar 9 2000


See all 11 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Kindle Edition
"Please retry"
Paperback, Mar 9 2000
CDN$ 39.93 CDN$ 0.01

2014 Books Gift Guide
Thug Kitchen, adapted from the wildly popular web site beloved by Gwyneth Paltrow ("This might be my favorite thing ever"), is featured in our 2014 Books Gift Guide. More gift ideas

Customers Who Bought This Item Also Bought



Product Details

  • Paperback: 128 pages
  • Publisher: Harper Perennial; 1 edition (March 9 2000)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0060955430
  • ISBN-13: 978-0060955434
  • Product Dimensions: 13.5 x 0.7 x 20.3 cm
  • Shipping Weight: 113 g
  • Average Customer Review: 4.0 out of 5 stars  See all reviews (114 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: #850,360 in Books (See Top 100 in Books)

Product Description

Review

"Beautiful and accessible; the English, as 'fluid as melting ice,' is a joy to read throughout." -- -- The New Republic

About the Author

Stephen Mitchell attended Amherst, the University of Paris, and Yale. His many books include The Book of Job, Tao Te Ching, Parables and Portraits, The Gospel According to Jesus, A Book of Psalms, Ahead of All Parting: The Selected Poetry and Prose of Rainer Maria Rilke, and Genesis. Byron Katie, author of Loving What Is and an inspirational speaker.

Inside This Book (Learn More)
First Sentence
The tao that can be told is not the eternal Tao. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?

Customer Reviews

4.0 out of 5 stars

Most helpful customer reviews

7 of 7 people found the following review helpful By Dave Hovde on May 28 2004
Format: Paperback
Stephen Mitchell's translation of the Tao te Ching is a refreshing departure from most literal translations of such works. The fact that he attempts to translate the meaning as opposed to the language of the text is what makes it refreshing as well as suspect. The reader must rely upon Mitchell's spirtual background to have faith that they are reading a book by Lao Tzu as opposed to Stephen Mitchell. This is a good book for a reader seeking an easy to read Tao. More serious readers should consider reading a more standard translation prior to reading this book. Despite this caveat, I found this to be an excellent second book and read it more often that the more literal translation that I also own.
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
4 of 4 people found the following review helpful By Reflection Haiku on Aug. 25 2010
Format: Paperback
The soul of Chinese literature is poetry: from oldest "Book of Odes" to TangShu (Tang poetry) to SongZu (Song dynasty poetry) to YungQu (Yung dynasty poetry) . Underneath this glorious landscape were Lao Tzu's (551 B.C.) influences running through gem-like poems by Wang Wei, Li Po, Mon Ho Jung(701-761) and reached the sea of Japanese Haiku poets, Basho, Buson and Issa(1763-1827). It is obviously the prerequisite read for anyone who wants to understand Chinese culture and philosophies of Zen. Lao Tzu's impact goes further beyond that: as the "most widely translated book in world literature, after the bible," TAO TE CHING finds religious and political leaders, business owners and enlightened masters, readers and writers alike worldwide, return to the source of his words and find its use inexhaustible.

In certain times of ancient Chinese history, TAO TE CHING was reserved for emperors and rulers, while commoners were instructed to study Confucius and Mencius. This is because Lao Tzu's spiritual scripture is liberating and best suited for people ready to unlearn what they learned, let go of their egos and emptied their minds from the world of experience for the being of higher innocence. Thus Lao Tzu teaches truth through words of paradox:

All streams flow to the sea
because it is lower than they are.
Humility gives it its power. (66)

In 81 brief chapters that contains a mere 5000 Chinese words, Tao Te Ching "looks at the basic predicament of being alive and gives advice that imparts balance and perspective, a serene and generous spirit (Book cover). Mr.
Read more ›
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
4 of 4 people found the following review helpful By Mr. Contrarian on Feb. 10 2004
Format: Hardcover
Tao Te Ching is ancient, now a couple of millenia in print. Stephen Mitchell has not translated this classic, but rather has paraphrased it -- as he admits in the Foreward. But he is a Zen student of a couple of decades and has good insight into the Zen of the Tao (Zen Buddhism is Buddhism heavily dosed with Taoism).
Mitchell's version of the Tao Te Ching is very, even extremely, modern. Perhaps to the point of being "politically correct." However, he does have a way with words and this is a very readable version of the Tao. To show how modern it is, let's take an example and compare his version of the beginning of chapter 46 with two other versions:
- Mitchell
"When a country is in harmony with the Tao,
the factories make trucks and tractors.
When a country goes counter to the Tao,
warheads are stockpiled outside the cities."
- Victor Mair
"When the Way prevails under heaven,
swift horses are relegated to fertilizing fields.
When the Way does not prevail under heaven,
war-horses breed in the suburbs."
- Addiss & Lombardo
"With TAO under heaven
Stray horses fertilze the fields.
Without TAO under heaven,
Warhorses are bred at the frontier."
Obviously, there were no factories, trucks, tractors, or warheads in ancient China. So, Mitchell is providing a modern interpretation of the Tao Te Ching, while Mair as well as Addiss & Lombardo are closer to a literal translation (which is not possible however, because the Chinese language and the English language are so completely different from one another.)
None of this is to find fault with Stephen Mitchell. This is just to say that his book cannot be definitive, because it is less literal and not really a translation.
Read more ›
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
2 of 2 people found the following review helpful By DocCaligari on April 26 2002
Format: Paperback
As Mitchell admits, he doesn't read Chinese. Instead of calling this a "translation," he calls it an "English version." But why would you want to read a loose English paraphrase by someone who can't read either the original or the early Chinese commentaries on it when you could read a translation by any one of a number of gifted and insightful scholars?
The standard defense of a "version" like Mitchell's is that he has some special insight into the text that entitles him to interpret it. But the danger of an interpretation like Mitchell's is that it projects modern Western preconceptions onto the Tao Te Ching instead of allowing us to be challenged by the powerful, paradoxical, and even frightening original text. In fact, Mitchell projects Zen Buddhist and New Age ideas into his "interpetation." (And, No, Zen Buddhism is not the same as Taoism, any more than Catholicism is the same as Judaism.) Someone who actually reads the original Classical Chinese, and is familiar with the historical and cultural context in which the text was composed is much more likely to be insightful about the text. Another common comment is that someone like Mitchell doesn't get lost in boring scholarly stuff. But there are plenty of exciting, fun to read translations by people who can actually read the original. The first Tao Te Ching translation I read was by D.C. Lau. He was a truly great scholar, but his translation is very elegant and very readable. Other terrific translations by people who actually know the "text and context" include those by Victor Mair, Robert Henricks, and Philip J. Ivanhoe. (Ivanhoe's translation is available both as a separate book, and as part of the anthology he co-edited, Readings in Classical Chinese Philosophy.)
Oh, and the "editorial review" that Amazon lists above is actually not a review of Mitchell's translation at all. (There is no way to report that using their "corrections" button.)
Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.

Most recent customer reviews



Feedback