2 of 2 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Astounding. Beautiful. Unparalleled., May 3 2004
I browsed and scanned countless translations of this book. I already had Mitchell's in mind because I had read his Bhagavad Gita and his Rilke and found it to be amazing. But all other translations seemed to fall short. This is by far the best translation of the Tao Te Ching out there. It is eloquent and beautiful, and simply and subtle. The poetry of the words is matched well with the unbelievable beauty of the accompanying art. Buy this book. Now. This is the most valuable thing one can read. If they taught this in high schools the world would be a better place.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
1 of 1 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Fresh perspective on this widely translated ancient text, Feb 27 2004
Stephen Mitchell, editor of Dropping Ashes on the Buddha by Zen master Seung Sahn, delivers us a magnificently illustrated and lyrically fluid rendition of Lao Tzu's famous work. You know, this book has been translated so many times, that it's nearly impossible for us non scholars to prove or confirm which one is true or absolute. The approach I have taken with The Tao Te Ching has always been a task of comparing one translation to another, seeing both what they share in common together and where there is a disparity. I am partial to The Richard Wilhelm Edition, while second on my list is this one. Mitchell has taken the liberty of alternating back and forth "he" with the word "she" throughout this work in order to convey the original meaning of Master. For, in the Chinese language, no such distinction is made. Mitchell points out that since each one of us is essentially the "Master", there is no need to cling to some kind of male prototype. It's his translation, and he is free to do what he will with it. The shattering of dualism found throughout The Tao Te Ching, to myself, makes it clear this switch is wholly in the spirit of Tao.
Mitchell attributes his Zen training as being the primary reason he feels he relates to those ancient Chinese Taoist masters. After all, Zen is merely the literal result of Indian Vipassana meditation and Chinese Taoism intermingling. Stephen also used existent translations already established in a wide range of languages: English, French, and German. Now I probably wouldn't recommend this as the first translation of The Tao Te Ching for a "beginner" to read, but I'm by no means against the idea, either. It's not like it's injurious, and the prose is quite correct. I find this work in the same spirit as mostly all of the other versions I have read to date, with only slight variations. Needless to say, I really enjoyed this book immensely. I think you'll walk away with something, too.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
1 of 1 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
Sloppy Translation, Dec 18 2003
By A Customer
The hardcover version is too small for the beautiful artwork it displays and the translator is no scholar.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No