| ||||||||||||||||||||||||||||||
Product Details
|
Avec Tartuffe, Molière livre une satire grinçante de toutes les hypocrisies, satire qui fait mouche et qui, 300 ans plus tard, reste toujours de mise : en témoignent les mises en scène modernes, qui se succèdent, collant à l'actualité, et le nom de Tartuffe qui est définitivement passé dans la langue comme synonyme d'hypocrite. --Karla Manuele --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Roger Herzel's Introduction is well-focused for those encountering Molière for the first time and informed throughout by his own excellent scholarship.
Tag this product(What's this?)Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items. |
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most helpful customer reviews
5.0 out of 5 stars
Moliere's paradigmatic neoclassical comedy, "Tartuffe",
By Lawrance M. Bernabo (The Zenith City, Duluth, Minnesota) - See all my reviews (TOP 50 REVIEWER) (HALL OF FAME)
This review is from: Tartuffe, by Moliere (Paperback)
I often taught Moliere's "Tartuffe" as an example of the neoclassical form of comedy in contrast to the romantic comedy represented by Shakespeare. We would read "Twelfth Night," a play set in a faraway exotic land where the point was simply romance, and then turn to "Tartuffe," where the contemporary society becomes one of the primary concerns of the comic dramatist. During the neoclassical period society was concerned with norms of behavior, and in a Moliere play you usually find a eccentric individual, out of step with the rest of society, who is laughed back to the right position. Moliere was concerned with social problems, which was while this particular play, dealing with the issue of hypocrisy, was banned for years. Keep in mind that originally hypocrisy was specific to religion, although today it can be used with regards to politics, sex, or even uncontroversial subjects.The central character in "Tartuffe" is not the title character, but Orgon, a reasonably well to do man of Paris who is married to his second wife, Elmire, and has a song, Damis, and a daughter, Mariane, from his first marriage. He also has the misfortune of living with his mother, Madame Pernelle. Tartuffe is a religious hypocrite who worms his way into Orgon's confidence in order to take him for everything he is worth. Orgon is completely duped, and disinherits his son when Damis tries to prove Tartuffe is fraud. The other key character in the play is Dorine, who is Mariane's maid and the smartest person in the house, which allows her to both manipulate the action and comment on the play. There are three crucial scenes in the play that readers should appreciate, even if it will not be covered on a future exam. The first is the opening scene (in Moliere's comedies the scene changes every time a character enters or exits) where we are introduced to Madame Pernelle, who promptly proceeds to criticize everybody in Orgon's household while praising Tartuffe. The result is that because she is so obnoxious, we have a low opinion of Tartuffe before he ever appears on stage. So, in addition to being a funny scene, it serves an important function in terms of the play. The second key scene comes when Orgon realizes he has been duped, and instead of continuing to ridicule his central character, Moliere turns him into a sympathetic figure. We laugh at Orgon while he does not have a clue as to his culpability in his coming demise, but once he starts to lose everything we stop laughing. The final scene of interest, for mostly reasons external to the story, is the conclusion, where Moliere pulls what could only be called a "roi ex machina." This is because instead of dropping a god out of the sky in the manner of Euripides, Moliere has a representatative of the King arrive to set everything to rights. Tartuffe might pull the wool over the eyes of ordinary folk, but the King--in this case, King Louis XIV--is not fooled. The play "Tartuffe" was banned by the clergy after its first performance because it was seen as a thinly veiled attack against the Jansenists (a rather puritanical Catholic sect), and Moliere literally spent years rewriting it before the King gave his approval. It is not surprising that the playwright makes his patron the hero at the end of the play. If you are only going to read (or teach) one Moliere play, then my choice would be "Tartuffe," even over "The Misanthrope," "The Imaginary Invalid," or "The Bourgeois Gentleman." I would argue that "Tartuffe" is the paradigmatic Moliere play, which best represents his comic techniques while also having a historical context that speaks to the tenor of the times in which he wrote. I also think it is the funniest of his plays.
5.0 out of 5 stars
A peerless translation,
By
This review is from: Tartuffe, by Moliere (Paperback)
Pulizter-winning poet Richard Wilbur has chosen to dedicate years of his life to making worthy English translations of the plays of Moliere with the idea no one will have to again for a hundred years. His confidence in his own translations is enormous, and correct. This is Moliere in the language of today -- direct, witty, insightful, hilarious. Tartuffe sends up hypocrisy, religious and otherwise, in a bourgeois farce of escalating absurdity. This particular translation won the prestigious Bollingen Prize. The only thing going against it is that you can essentially get two-for-the-price-of-one by getting Wilbur's Tartuffe and The Misanthrope together in another book. That book even contains the same introduction. But why stop there? I can't praise Wilbur's Molieres highly enough. If you like The Misanthrope and Tartuffe, check out the other ones, like The School for Wives and Amphitryon, two personal favorites.
5.0 out of 5 stars
In defense of Richard Wilbur,
By Kit (New York, NY United States) - See all my reviews
This review is from: Tartuffe, by Moliere (Paperback)
I'm writing because the negative reviews unduly attack, and positive reviews fail to credit, the strongest selling point of this particular edition--Richard Wilbur's skillful and supple translation. A U.S. Poet Laureate and great literary intellect in his own right, Wilbur's clear language and, for the most part, effortlessly natural couplets make Moliere immediately accessible to the modern reader. His language does make the link between Moliere and Restoration comedy quite explicit, as one critic of the edition has noted here. But since Restoration was in fact inspired by the spirit of French farce, all this proves is that Wilbur's translation is not only readable, but historically adept (the whole idea of the Restoration was that Charles II brought French culture back to England with him on returning from France--the link isn't imaginary). Of course read the French if you can--but read Wilbur's translation as well, because it's also a valuable literary work in its own right.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
Want to see more reviews on this item?
|
Most recent customer reviews |
|