Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.

Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century [Paperback]

Burton Watson

Price: CDN$ 36.00 & FREE Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Usually ships within 1 to 3 weeks.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.


Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback CDN $36.00  
Amazon.ca Editors' 10 Best Canadian Books of the Year
Best Canadian Books of 2014
Margaret Atwood's stunning new collection of stories, Stone Mattress, is our #1 Canadian pick for 2014. See all

Book Description

Jan. 21 1987 Translations from the Asian Classics

The Columbia Book of Chinese Poetry presents translations of more than 420 poems by 96 poets drawn from the great ages of Chinese poetry. It begins with selections from the Book of Odes, the oldest anthology of Chinese poetry compiled around the seventh century B.C., and covers the succeeding generations down to the end of the Sung dynasty in A.D. 1279.

Important poets such as T´ao Yüan-ming, LiPo, Tu Fu, Su Tung-p´o, and Lu Yu are treated in separate sections with generous samplings from their works, while lesser poets are represented in chapters devoted to the particular era in which they lived. A general introduction discusses the major characteristics and forms of traditional Chinese poetry, while introductory essays to the individual chapters outline the history of poetic development in China over the centuries.

(Harvard Journal of Asiatic Studies)

Customers Who Bought This Item Also Bought

Product Details

Product Description


This gathering of translations in the surest, clearest, most comprehensive presentation of Chinese poetry yet. Burton Watson's lifelong dedication to Chinese literature becomes a gift to us all.

(Gary Snyder)

About the Author

Burton Watson is one of the world's best-known translators from the Chinese and Japanese. His translations include The Lotus Sutra, The Vimalakirti Sutra, Ryokan: Zen Monk-Poet of Japan, Saigyo: Poems of a Mountain Home, and Chuang Tzu: Basic Writings all published by Columbia.

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Reviews

There are no customer reviews yet on Amazon.ca
5 star
4 star
3 star
2 star
1 star
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 5.0 out of 5 stars  2 reviews
44 of 44 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars A fine anthology from an outstanding scholar-translator. June 18 2001
By tepi - Published on Amazon.com
THE COLUMBIA BOOK OF CHINESE POETRY : From Early Times to the Thirteenth Century. Translated and Edited by BURTON WATSON. 385 pp. (Translations from the Oriental Classics). New York : Columbia University Press, 1984. ISBN 0-231-05682-6 (hbk.)
Burton Watson has always struck me as an eminently civilized scholar and as a fine translator. Unlike certain others, he wears his scholarship lightly, and doesn't overburden the text with extraneous matter. His many translations from Chinese and Japanese Literature are of uniformly high quality, and are well worth having as they are books one often wants to returns to.
The present anthology has always been one of my favorite books. In contrast to the more recent mammoth anthologies of Victor Mair (1335 pages) and John Minford (1176 pages), Watson's, at a mere 385 pages, is a far more modest and manageable proposition.
Unlike the Mair and Minford, it can be held easily in the hand while reading, and it is printed in a large clear font on spacious pages in which the lines have room to breathe. Modest in size it is also modest in presentation. Selections are preceded by only the briefest of introductions, and footnotes have been kept to an absolute minimum.
In his brief but extremely well-written and informative Introduction, Watson tells us that : "The present anthology is intended to give a representative selection of Chinese poetry in the 'shih' form from the first two thousand years of China's long literary history ... as well as outstanding works in the 'fu' and 'tz'u' forms and a few other works such as the 'Li Sao' or 'Encountering Sorrow' that are unique in form" (p.13).
His book includes selections from 'The Book of Odes,' 'The Ch'u Tzu,' Early Songs, Poems in Rhyme-Prose Form, Poems of the Han and Wei, T'ao Yuan-ming, Wang Wei, Li Po, Tu Fu, Han Yu, Po Chu-i, Han Shan, Su T'ung-po, Lu Yu, and much else besides.
Here, as an example of his superb style, is his translation of Liu Tsung-yuan's 'River Snow' (with my obliques added to indicate line breaks) :
"From a thousand hills, bird flights have vanished; / on ten thousand paths, human traces wiped out : / lone boat, an old man in straw cape and hat, / fishing alone in the cold river snow" (p.282).
The truth of Burton Watson's statement that the "Chinese poetic world is one that is remarkably easy to enter.... Even works that are many centuries removed from us in time come across with a freshness and immediacy that is often quite miraculous" (p.3) is very much in evidence here.
Anyone who would like to get a good idea of what Chinese poetry is all about, and to actually enjoy the experience of finding out, should certainly consider the present anthology. Anthologies such as those of Mair and Minford are all very well in their way and can serve as useful references, but they are hardly books that one can sit down and read with pleasure from beginning to end.
Watson's, however, is just such a book, and I have no hesitation in recommending it to anyone who would like to begin exploring some of the richest and most interesting poetry in the world.
4 of 4 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Good Book April 22 2013
By Indikos - Published on Amazon.com
This is one of best translations of Chinese poetry I have read.
Simple, direct and without adornment. Faithful to the originals.
Another good book is the one by Whincup, but Whincup has only 57 poems.
This one has over 300.

Look for similar items by category