Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.

Have one to sell? Sell yours here
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Poet's Other Voice: Conversations on Literary [Paperback]

Edwin Honig
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)

Available from these sellers.



Product Details


Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Reviews

4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
5.0 out of 5 stars
5.0 out of 5 stars
Most helpful customer reviews
5.0 out of 5 stars A Favorite Book on Translation Jun 18 2010
Twelve distinguished and enthusiastic literary translators discuss the art of their craft. Edwin Honig managed to inspire entertaining and impassioned conversations on a variety of topics related to translation. The tone is informal, chatty, a bit playful, and filled with enthusiasm for the subject. The translators disagree on many issues, but each has his say--and provides it eloquently and with great clarity. Important issues of identity, equivalence, foreignization and domestication are discussed, but never named specifically. It's clear in every word that the translators and the author were having a great time discussing a topic dear to their hearts. It is a pleasure to read fine minds sparring, agreeing, resolving, and ultimately enjoying themselves and the words they produce.

The translators interviewed: Willard Trask; John Hollander; Herbert Mason; Ben Belitt; Richard Wilbur; Robert Fitzgerald; Max Hayward; Edmund Keeley; Octavio Paz; Michael Hamburger; and Christopher Middleton.

D. Bannon is the author of The Elements of Subtitles, Revised and Expanded Edition: A Practical Guide to the Art of Dialogue, Character, Context, Tone and Style in Subtitling
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 5.0 out of 5 stars  1 review
3 of 3 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars A Favorite Book on Translation Nov 8 2009
By D. Bannon - Published on Amazon.com
Twelve distinguished and enthusiastic literary translators discuss the art of their craft. Edwin Honig managed to inspire entertaining and impassioned conversations on a variety of topics related to translation. The tone is informal, chatty, a bit playful, and filled with enthusiasm for the subject. The translators disagree on many issues, but each has his say--and provides it eloquently and with great clarity. Important issues of identity, equivalence, foreignization and domestication are discussed, but never named specifically. It's clear in every word that the translators and the author were having a great time discussing a topic dear to their hearts. It is a pleasure to read fine minds sparring, agreeing, resolving, and ultimately enjoying themselves and the words they produce.

The translators interviewed: Willard Trask; John Hollander; Herbert Mason; Ben Belitt; Richard Wilbur; Robert Fitzgerald; Max Hayward; Edmund Keeley; Octavio Paz; Michael Hamburger; and Christopher Middleton.

D. Bannon is the author of The Elements of Subtitles: A Practical Guide to the Art of Dialogue, Character, Context, Tone and Style in Subtitling
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Feedback