The Red and the Black: A Chronicle of 1830 = Le Rouge Et... and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more

Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Start reading The Red and the Black on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Red and the Black [Paperback]

Stendhal , Diane Johnson , Burton Raffel
4.0 out of 5 stars  See all reviews (3 customer reviews)
List Price: CDN$ 13.00
Price: CDN$ 11.70 & FREE Shipping on orders over CDN$ 25. Details
You Save: CDN$ 1.30 (10%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Only 1 left in stock (more on the way).
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.
Want it delivered Monday, April 21? Choose One-Day Shipping at checkout.

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition --  
Hardcover --  
Paperback --  

Book Description

May 11 2004 Modern Library Classics
A Major New Translation

The Red and the Black, Stendhal’s masterpiece, is the story of Julien Sorel, a young dreamer from the provinces, fueled by Napoleonic ideals, whose desire to make his fortune sets in motion events both mesmerizing and tragic. Sorel’s quest to find himself, and the doomed love he encounters along the way, are delineated with an unprecedented psychological depth and realism. At the same time, Stendhal weaves together the social life and fraught political intrigues of post–Napoleonic France, bringing that world to unforgettable, full-color life. His portrait of Julien and early-nineteenth-century France remains an unsurpassed creation, one that brilliantly anticipates modern literature.

Neglected during its time, The Red and the Black has assumed its rightful place as one of the world’s great books, and Burton Raffel’s extraordinary new translation, coupled with an enlightening Introduction by Diane Johnson, helps it shine more brightly than ever before.


From the Hardcover edition.

Customers Who Bought This Item Also Bought


Product Details


Product Description

Review

“[Burton Raffel’s] exciting new translation of The Red and the Black blasts Stendhal into the twenty-first century.”
—Salon.com

From the Back Cover

“[Burton Raffel’s] exciting new translation of The Red and the Black blasts Stendhal into the twenty-first century.”
—Salon.com

Inside This Book (Learn More)
First Sentence
The little town of Verrieres might be one of the prettiest in all Franche-Comte. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt
Search inside this book:

Customer Reviews

5 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
4.0 out of 5 stars
4.0 out of 5 stars
Most helpful customer reviews
1 of 1 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Raffel Does It Again Aug. 11 2003
Format:Hardcover
Readers in my generation grew up with some pretty awful translations, with even the French and Russian writers often coming off sounding Victorian. We should be grateful for Burton Raffel and other currently active translators (including Richard Pavear and Larissa Volokonsky, who got the vernacular back into Dostoievski) for changing that. It was Raffel who finally enabled me to read and savorDon Quixote, and I'll always thank him for that. Now I also owe him thanks for making Stendahl's uneven but nonetheless great tale of Julien Sorell so engaging and readable.
If any reader out there can make any sense of the mystifying jacket photograph on this book, please share that sense with us. What does it have to do with the book? More to the point, what IS it? Do the torso and the oversized hand belong to the same person, or what?
But, hey, the Modern Library gave us a full cloth binding on this one, so we can forgive the jacket.
Was this review helpful to you?
4.0 out of 5 stars Raffel's translation sings! Oct. 24 2003
By Manya
Format:Hardcover
I put off reading this novel for 30 years because I could not get past the first page in prior translations. Raffel has created a highly readable version which moves without getting bogged down in Victorian hyperbole. His addition of modernized expressions detracts in no way from the period of the novel; these additions simply make it more accessible to the modern reader. I was delighted to discover a compelling story, and a very likeable, although fallible hero. The plot reminds me in many ways of Dostoevsky's "Idiot": the author's indictment of the suffocating societal milieu, the sympathetic hero, the various femme fatales, as well Stendhal's delicious skewering of the corrupt powermongering clergy....altogether quite an enjoyable read that I was sorry to see end.
Was this review helpful to you?
0 of 1 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars even a decent adult read April 29 2013
Format:Kindle Edition|Verified Purchase
A book read by most as an adolescent stands the test of time, offering a decent adult read and well written even if somewhat jejeune story line
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 3.9 out of 5 stars  14 reviews
50 of 54 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Lloyd C. Parks's Still the Best Translation Jan. 9 2006
By Bookman - Published on Amazon.com
Format:Hardcover
The Red and the Black is the greatest novel ever written. I first began reading it six years ago, and I've read it twice a year ever since. I own five different translations: Robert Adams (Norton Critical), Lowell Bair (Bantam Classics), Catherine Slater (Oxford World's Classics), Burton Raffel (Modern Library), and Lloyd C. Parks (Signet Classics).

I use the Parks version as my reading text and use the others for comparison, whenever a particular word or passage seems odd. The Raffel translation is an acceptable substitute, if you're only buying one version; but I like it less because it lacks depth, texture, and flavor, like those bland lattes they sell at Starbucks. It's almost as if Raffel wants you to forget that Stendhal was French, that the characters are French, and the action takes place in France. You could easily switch character and place names and never know the book had been penned by a foreigner.

Note the differences between these two versions of the same passage. Raffel at p. 88 (paper): "She loved him a thousand times more than life itself, and never gave a thought to money." Parks at p. 102-3: "She loved him a thousand times better than life, would have loved him had he been ungrateful and untrue, even if he had belonged to the opposite party, the Bonapartists... and her money meant nothing to her." (Elipsis in original.)

I keep giving Raffel a fair shot at becoming my primary text, but I keep coming back to Parks. Page for page, it's a better read.
61 of 69 people found the following review helpful
1.0 out of 5 stars A Wretched "Translation" Sept. 22 2006
By rater25 - Published on Amazon.com
Format:Paperback
The Modern Library "translation" by Burton Raffel of THE RED AND THE BLACK is actually a vulgar, anachronistic retelling of Stendhal's novel. I recall abandoning it in disgust when the main character refers to his life as a total "blast". MTV was obviously very popular in 1830 France.

Instead, the brilliant Moncrieff translation, as revised by Stendhal scholar Ann Jefferson, is highly recommended (Everyman paperback, ISBN 0460876430).

June, 2011 update: Just read the translation Roger Gard did for Penguin just before his untimely death. It is accurate, fluent, free of Briticisms and has excellent and extensive notes. Highly recommended!
15 of 19 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Raffel Does It Again Aug. 11 2003
By David Curry - Published on Amazon.com
Format:Hardcover
Readers in my generation grew up with some pretty awful translations, with even the French and Russian writers often coming off sounding Victorian. We should be grateful for Burton Raffel and other currently active translators (including Richard Pavear and Larissa Volokonsky, who got the vernacular back into Dostoievski) for changing that. It was Raffel who finally enabled me to read and savorDon Quixote, and I'll always thank him for that. Now I also owe him thanks for making Stendahl's uneven but nonetheless great tale of Julien Sorell so engaging and readable.
If any reader out there can make any sense of the mystifying jacket photograph on this book, please share that sense with us. What does it have to do with the book? More to the point, what IS it? Do the torso and the oversized hand belong to the same person, or what?
But, hey, the Modern Library gave us a full cloth binding on this one, so we can forgive the jacket.
7 of 8 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Ambition, piety, and pride all at odds Sept. 9 2006
By Bomojaz - Published on Amazon.com
Format:Paperback
The first great psychological novel ever written, THE RED AND THE BLACK centers around Julien Sorel, a tender and honest young man, but one consumed by ambition, and "filled with imagination and illusion." Napolean is his hero, yet he believes the Church has now rightly re-established its position at the head of society. (Red=color of the French army uniforms; Black=color of the priests' robes.) Julien, an outwardly pious seminary student (he's memorized the entire New Testament), wavers between these two positions. While acting as tutor to her children, he seduces Mme. de Renal; his seduction is carefully plotted, almost as if it were a military campaign. He finally succeeds, but later her husband finds out about it, and Julien leaves. He becomes a secretary to a wealthy landowner and falls in love with his beautiful daughter Mathilde. Just before they are to marry (she is already pregnant) an anonymous letter comes to Mathilde's father revealing the affair between Julien and Mme. de Renal. He now forbids the marriage, and Julien, passionately overwrought, seeks out his former mistress, finds her in a church, and shoots her. He is tried, found guilty, and sentenced to death - even though it's later learned that Mme. de Renal recovers fully from the shooting. No pleading by friends will persuade Julien to help himself, and he calmly goes to his death.

Stendhal is a master at analyzing the inner workings of his characters, especially of Julien Sorel. This constant delving into Julien's psychological motivations sometimes causes the plot to slow to a crawl, but it is crucial to the book and to Stendhal's art. Julien is an extremely complex character, at war with the "respectable" society he so wants to be a part of, so critical of his own actions and thoughts yet so shrewd and calculating, many readers find him a figure worth endless study. There is so much to admire here, though I found Julien's meticulous seduction of Mme. de Renal and the final scenes in prison to be the best parts. The power he gains over Mathilde by feigning to be disinterested in her is also masterful. It's a masterpiece, and worth the time necessary to read and digest it all.
3 of 3 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Ambitious Young Man Makes Decisions Nov. 7 2006
By swan123 - Published on Amazon.com
Format:Paperback
Mari-Henri Beyle wrote the French classic "The Red and The Black" about an ambitious and purportedly bright young man of very Latin temperament from the countryside of Eastern France under the pen name of Stendhal in 1829. Burton Raffel's translation is mostly readable, using great vocabulary and with strong verbs he preserves the long sentences of the original's detailed descriptions. It needs to be read carefully as it reflects the book's difficulty, the perfect one not existing.

So, the main character, Julien Sorel, chooses a religious career (the Black) as family tutor, short-term seminarian and property administrator over a dream career in the army (the Red), after Napoleon's, because he wants to have power and for presently possible pecuniary gains. He posesses a variety of extremes: he's "an expert latinist", yet, "together with his fiery soul, Julien posessed one of those stunning memories so often linked to stupidity." Sensitive, "Beginning in childhood, he had moments of exaltation", but to his demise also slender and with "delicate features" and "huge black eyes", he naturally feels able to entertain the concept of "being introduced to all the pretty ladies of Paris" because he feels he can relate, idealistically again, to sociable, intelligent, spirited, beautiful, rich women. Really, he desires to please and finds himself more committed than he can take, and he reveals his past and his weaknesses and inexperience, as the young third son of a carpenter.

Sometimes, Julien shows his immaturities. His two lovers have a great hold over him, these become the forces in his life that not even the eventual career in the army as lieutenant can impede. Mademoiselle de la Mole, Mathilde, his Paris employer's daughter becomes "absolute mistress of both his happiness and his imagination" in a game about willpower in which he even says to himself: "I've been able to preserve my dignity. I've not said I love her." When he makes Mathilde pregnant and decides to marry her, his former love Mme de Renal writes to reveal their affair to the Marquis de la Mole, Mathilde's father, who, although had become attached to Julien "like a fine spaniel" decides he does not want him as son-in-law, and Julien shoots Mme de Renal in church. Their affair was very real however, and while in prison, he falls in love with Mme de Renal one more time. She, too, had remained in love with her young former children's tutor "completely lost in her profound remorse" and she had spent much time thinking of "this unusual being, who once he had come into her life had turned it upside down" and having moods after he had had to leave because of her status as Mayor's wife, paying her a last late night visit. He is sentenced to death, although she does not die from the shooting.

More translations, for example, on Mathilde, Mlle Marquise de la Mole, Julien's intelligent blue-eyed eighteen-year-old convent-educated love: "It is always said that a pretty aristocratic woman is the most astonishing thing of all, for a spirited peasant, when he reaches the higher rungs of society." She is "sublime" - she speaks of "black incertitude". She says early on: "What great deed isn't extreme when it's first begun?" and he says on her "with a tigerish look", "I shall have her". This is Julien's "craziness", as he becomes "a self-made social climber" and "a miserable man at war with all society" mostly because of a girl from a wealthy family with such a visible queenly attitude which destroys his personal sense of dignity.
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews
ARRAY(0xb2a41b4c)

Look for similar items by category


Feedback