Plato's Republic is really beyond reviews, and it would be presumptuous do anything other than encourage potential readers to study it for themselves. As the overt political slants of some of the other reviews suggest, his ideas resonate in the modern world as much as they did in his own. Whether a reader approaches Republic with positive or negative prejudices, the actual text of the argument forces constant reevaluation and refinement of those preexisting opinions.
Allan Bloom has created a literal translation that is ideal for those who truly wish to engage with Plato. Most other translators have used non-literal methods that attempt to convey in a more contemporary form what Plato "meant" by his arguments. However, in this process the translator's own interpretation of Plato's argument inevitably influences the language in which he renders his translation. Bloom has attempted, with a great degree of success, to separate the processes of translation and interpretation. Rather than imposing his reading on the text itself, he express it in a thought-provoking interpretive essay that follows the text
This is probably not the easiest translation of Plato to read, because Bloom does not attempt to serve as a baby-sitter for his readers. However, the extra time spent in reading this version will be well rewarded by a deeper understanding of Plato's argument.