The Song of Roland
No Kindle device required. Download one of the Free Kindle apps to start reading Kindle books on your smartphone, tablet, and computer.
To get the free app, enter your e-mail address or mobile phone number.
"The Song of Roland is not a chance assembly of popular tales: it is a deliberate and masterly work of art." --This text refers to the Paperback edition.
About the Author
W. S. Merwin was born in New York City in 1927 and grew up in Union
City, New Jersey, and in Scranton, Pennsylvania. From 1949 to 1951 he
worked as a tutor in France, Portugal, and Majorca. He has since lived in
many parts of the world, most recently on Maui in the Hawaiian Islands.
His many books of poems, prose, and translations are listed at the
beginning of this volume. He has been the recipient of many awards and
prizes, including the Fellowship of the Academy of American Poets (of
which he is now a Chancellor), the Pulitzer Prize in Poetry, and the
Bollingen Prize in Poetry; most recently he has received the Governor's
Award for Literature of the state of Hawaii, the Tanning Prize for mastery in
the art of poetry, a Lila Wallace-Reader's Digest Writers' Award, and the
Ruth Lilly Poetry Prize. --This text refers to the Paperback edition.
Inside This Book(Learn More)
Browse and search another edition of this book.
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
The Song of Roland is not commonly included in the canon of must-read classics. Except in France, maybe. I assume the reason is that people in our time do not trace back their roots to the feudalism of the Middle Ages, and that they consider the chapter of chivalry closed after Cervantes's satirical portrait of knighthood in "Don Quixote". In one respect, however, this gory tale of slaughter, martyrdom and revenge is very contemporary. It illustrates the mindset of crusaders who see the world in terms of Good and Evil, and the language they use to incite contempt of the other party.
Apart from its historical value, the Song of Roland is also worth reading as literature - as an outstanding example for the heroic epic and as a piece of art whose "simple yet elevated style and tone of high moral purpose" (R. Harrison) is reminiscent of the Old Testament.
The three most easily available translations of the Song of Roland in the market are:
W.S. Merwin's 1963 prose translation with introduction, re-published in paperback by Random House's "Modern Library" in 2001 (ISBN 0375757112). His nine-page introduction is a succinct but sufficient overview of the historical events of AD 778 that became the basis of the Song of Roland. The translation stands out for its readability, and Merwin's choice of modern English makes the descriptions of violence even more direct and graphic: "And Oliver rides through the battle, with his spear shattered to a stump, charges against Malun, a pagan, breaks his gilded shield with the flowers painted on it, knocks the eyes out of his head and brings his brains tumbling down to his feet." (page 43).
Robert Harrison's 1970 translation for Penguin Book's budget line "Mentor Books" (ISBN 0451528573) captures the throbbing, urgent rhythm of the verse form best: "Olivier now gallops through the fray - / his lance has snapped, he only has a stump - / and goes to strike a pagan, Malsaron. / He breaks his gilt, fleuron-emblazoned shield, / bursting both his eyeball from his head - / his brain comes tumbling downward to his feet - " (page 93). "Fleuron-emblazoned" is quite enigmatic compared to Merwin's clear "with the flowers painted on it", but Harrison redeems himself by choosing "bursting" to emphasize the violence of the attack. The big plus of Harrison's book is his 42-page introduction. He explains the logic of medieval chivalry, why cruelty coexisted with sensitivity, and butchery with prayer. One interesting concept is the medieval "ethos of success," or in other words the idea that the outcome justifies the means: When a knight killed another knight it was the will of God that this had happened, no matter by what means. Make the opponent trip and chop off his head - see, God is on your side. Harrison goes to quite some length to introduce the instruments of war, the armor and weapons, which is very helpful since the main body of the Song of Roland is about the glory and slaughter of battle.
Glyn Burgess's 1990 translation for Penguin Classics (ISBN 0140445323) is the most recent translation of the three. He stays closest to the form of the original, which gives his translation a certain wooden inflexibility but also a not entirely unbecoming pathos. His translation of Olivier's attack on Malun is quite telling: "Oliver rides through the thick of the fray; / His lance shaft is broken, only a stump remains. / He goes to strike a pagan, Malun; / He breaks his shield, wrought with gold and flowers, / and smites both his eyes out of his head. / His brains come spilling out over his feet;" (page 72) While the use of "wrought" and "smite" sounds a bit old-fashioned, "spilling" is an excellent choice. Burgess added a 19-page introduction to his translation. It focuses mostly on the literary qualities of the Song of Roland; for the first-time reader of the Song of Roland, Harrison's introduction is more helpful. The additional value of the Penguin Classics edition lies in an Appendix with about one third of the original version of the "Chanson de Roland" - the key passages of the work in Old French.
While all three translations have their pros and cons, I tend to recommend Harrison's book over the two others. It strikes a good balance between the clarity of Merwin's prose translation and the wooden feel of Burgess's more literal verse translation. In addition, it impresses with its useful introduction and its unbeatable value for money.
Is there simply no motivation for publishers to get their act together, when it comes to digital editions of books?
If I had just scanned my physical copy, the pdf would have been bulky, but at least I could have copied the notes section to a separate file and kept it open, while reading the main text. Would publishers prefer that we just scan their books ourselves?
I was drawn to this book because of Don Quixote, The Song of Roland would have been one of the books read by Quixote that drove him mad with chivalrous ideas. The Song of Roland shows many of the ways of the knights during medieval times, faithfulness to your lord, honor, to fight and die for your cause. To make a reputation, one that after your death, wouldn't shame your family and one of honor, bravery, and loyalty was what was most important to knights.
I was not disappointed, this book was what I expected, violent, epic battles against overwhelming enemies, pride, loyalty, and bravery that defines the word quixotic. Good Christian knights against evildoer pagans (non-Christians), and the idea that God will make sure that good triumphs over evil. No matter how many evildoers one must cleave in two (and there is plenty of cleaving).
This was a fast and easy read that I would recommend to those who are interested in the subject of knights and chivalry.