I have read many of the 284 reviews written before mine, and feel it is important that readers understand what it is that they are reading.
First, and foremost, Camus is an existentialist. As the Encyclopædia Britannica states "...Existentialism does not leave man with nothing to do. Once the nullity of the existential possibilities is recognized, man cannot but resign himself to Being, which, in one of its new manifestations in the world or beyond it, conducts him to a new epoch." Thus in its most basic form existentialism is an investigation into Being--how one lives--how one should live.
Second, "The Stranger" is not written as Camus sees life, but rather as a critique against his contemporaries, e.g Jean-Paul Sartre, many of whom see life as absurd or pointless. Do not mistake Meursault's unemotional amoral living as the "Being" of Camus. Why would Camus argue for such an absurdity when he argues against suicide in "The Myth of Sisyphus"? (Sisyphus living perhaps the most absurd of all existences.)
Third, and final, Matthew Ward's translation is superb. Do not be misled by other reviewers that have perhaps not compared translations side by side--Mr. Ward's translation is true to the style of the original--a TRANSLATION rather than a TRANSLITERATION.
In conclusion, if one approaches this translation of "The Stranger" with an understanding of existentialism, Camus, and the translation, I believe a full appreciation for this philosophical masterpiece will be gained.