Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation
 
See larger image
 

The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation [Paperback]

Leland Ryken , Collins C. John Collins
4.1 out of 5 stars  See all reviews (16 customer reviews)
List Price: CDN$ 19.99
Price: CDN$ 14.43 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 25. Details
You Save: CDN$ 5.56 (28%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Temporarily out of stock.
Order now and we'll deliver when available. We'll e-mail you with an estimated delivery date as soon as we have more information. Your account will only be charged when we ship the item.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.

Product Details


Product Description

Product Description

Dynamic equivalence vs. essentially literal translations---the debate has raged since the mid-20th century. An English professor at Wheaton College, Ryken reveals the history behind contemporary English translations; examines common fallacies; and probes the theological, ethical, and hermeneutical issues with modern interpretations. His thoughtful comparison shows why some Bibles may not truly be Gods words.

Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

 

Customer Reviews

16 Reviews
5 star:
 (10)
4 star:
 (2)
3 star:
 (2)
2 star:    (0)
1 star:
 (2)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.1 out of 5 stars (16 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

2 of 2 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Great Literary Investigation of Translations, May 28 2004
This review is from: The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation (Paperback)
This book is marvelously written to investigate how most modern day translations fail to match the criteria for the literary standards of the Bible. The Bible has many different literary forms, and when translators "spell it out" they are promoting antii-intellectualism among the pews (of which there is much).

It is very important that laymen learn the proper rules of hermeneutics, and learn how to interpret the Word of God, however, their interpretations should still be subject to the church. What is sad is that modern Bible readers do not get the full appeal of the original text. All the literary forms that the Bible uses are all obscured into prose. This is not good English usage.

Ryken does not defend the NASB as much as he does the ESV, because he prefers "essentially-literal" over more of a "woodenness" of which the NASB has (I love the NASB, by the way). Bible translation issues, as well as linguistics, are a few of my interests, and I defend essentially-literal to a more literal theory of translation.

There ARE good things to some modern translations, but many readers DO fundamentally need more than one translation to compare the different translations. Ryken doesn't really address the feminist issues of translations very much. He may discuss it a little, but his main concern is the literary nature of the Bible. The ESV included him as a literary advisor for their translation, and they made a very good choice. He offers a good critique of Eugene Nida's, the one who popularized dynamic equivalency.

The only real qualm I have with the book is tha it did tend to get redundant in places. When critiquing the modern translations, he tended to say the same thing about the different figures of speach that he said about other figures of speach. But, this did not devalue this fine work.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


2 of 2 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars You May Never Read A Dynamic Equivalent Again, May 22 2004
By 
Roy Ingle "The Seeking Disciple" (Lexington, SC) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation (Paperback)
Dr. Leland Ryken is to be hailed for his work on English translations of the Bible. He does a masterful job of presenting strong arguments for an essentially literal transaltion (ESV, NASB, KJV, NKJV, RSV) versus a dynamic equivalent transation (NIV, NLT, the Message, TNIV, NRSV, CEV, TEV).

For years I have read and studied from the NIV but always have my doubts and suspisions about the NIV. Having taken New Testament Greek I was aware of some of the problems I had personally found in the NIV. When the New Living Translation (NLT) came out in 1996, I bought it and instantly rejected it. It was simply too free in its translation, too "dumbed" down for me, and simply ignored much of the Greek text. After reading Dr. Ryken's book, I have found my ammunition for defense of the essentially literal translations.

I now enjoy teaching and preaching from the RSV, NKJV, and the NASB. I would encourage you to pray that the evangelical church hears Dr. Ryken's words of wisdom and returns to a solid literal translation in the heritage of the King James Version.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


1 of 1 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Critical, Informative, Yet Not Reactionary, April 4 2004
By 
Robert P. Odle (Richmond, VA USA) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation (Paperback)
At the risk of being presumptuous (I'm not really qualified to review this book), let me merely add my two cents to the other excellent comments that have been made about this very helpful book.

The fear I have, as a preaching minister who loves the Word of God and what it accomplishes in the lives of hurting people, is that people will listen to the debate over translation and then be afraid to read modern translations of the Bible. I have read treatments of the translation issue that leave me afraid to open anything short of witnesses to the original MSS (in Hebrew and Greek) for fear of being corrupted by false teachers and their false teaching.

Dr. Ryken does an excellent job of exposing the issue, demonstrating the alternatives taken by the literal translations and by the dynamic equivalent translations, and then making his case for the literal approach. His greatest contribution to the debate is that he does so without being or sounding like an alarmist.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
Want to see more reviews on this item?
 Go to Amazon.com to see all 44 reviews  4.1 out of 5 stars 
 
 
Most recent customer reviews











Only search this product's reviews



Listmania!

Create a Listmania! list

Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.ca Privacy Statement Amazon.ca Shipping Information Amazon.ca Returns & Exchanges