Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
Some examples: The author says sho'h means 'maughty, mischievous.' What? And the next entry sho'hlik means 'caper, frolic, prauk.' So I guess a sho'h sho'hlik is a maughty prauk, whatever that is! One of my favorites: He says the Uzbek word for 'mistake' is hato. Well, he's mistaken; it's xato (the x being the equivalent of the Russian kh). Another favorite: 'Christmas' is defined as xristyonlar bayrami, which literally means 'the holiday of Christians' and which would be meaningless to the average Uzbek. (Interestingly, Easter is 'the holiday of Christians and Jews.') But my absolute favoite (thus far) is his definition of somsa, which is really a small pie filled with meat and onions. He defines somsa as a 'sinker'!
If you're headed for Uzbekistan, leave this book behind. Use the AudioForum material, though it's somewhat "Turkified." If that's too expensive for you, use hand signals or speak Russian (or Tajik). But if you absolutely have to take this so-called dictionary along, also take along an Uzbek-English dictionary (like Krippes, though it's flawed too) to verify Khakimov's definitions before using them. If you ask me, this book is a sinker!
|