The author states that the Chinese are not given to public displays of emotion. Unfortunately, that seems to translate to the written word as well and nearly brings to a halt what could have been an exciting, informative, heartfelt book.
The section of the book that concerns Jung Chang's grandmother is probably the most interesting and accessible of the tales of the three women. Here, the author does a good job highlighting the social and cultural mores of the time and breathes a bit of individual life into the people whose history she's telling us about. However, it doesn't last.
I found much of the writing about her mother and about Chang herself felt like it had been written at a remove from the subject matter. Chang simply uses short, declarative statements such as "My mother was angry at my father again", "I was sad", "I was afraid", "My brother was worried", et cetera, instead of attempting to help illustrate an emotional state or mindset of someone for the reader. Yes, the short sentences get the point across, but they remove all the indivuality from Chang and her family. These people have no individual voice and are interchangeable. For example, when Chang writes that her mother yells at her father, I don't hear her mother at all. I just read the words because that's all they are: words. It's as if Chang was focusing on the language instead of the people. Plus, her insistence on recounting the minutiae of everyone's life/day (especially her own) covers up those moments in a deluge of detail.
There were a few spots where I thought the author came across with some passion (such as when she gave examples of how people pushed aside their own ideas of right and wrong or good and bad to conform to the Communist ideology) but, overall, she was too intent on reporting every last thing that happened and the passionless nature of her narrative took away any connection or emotion I might have felt at reading her story.