- Hardcover
- Publisher: Continuum Intl Pub Group (November 1977)
- Language: English
- ISBN-10: 0826401740
- ISBN-13: 978-0826401748
- Average Customer Review: 4.1 out of 5 stars See all reviews (22 customer reviews)
| ||||||||||||||||||||||||
Product Details
|
Tag this product(What's this?)Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items. |
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most helpful customer reviews
4 of 4 people found the following review helpful
1.0 out of 5 stars
UwHStocks@aol.com - 2nd review of Winnetou I,
By UwHStocks@aol.com (Des Moines, IA - USA) - See all my reviews
This review is from: Winnetou (Paperback)
I'm happy that my first review posted March 8 has been read by so many people - in the meantime I now posted a German review of this translation on the website of the Karl May Society in Germany. As I'm now trying to translate 'Winnetou' myself -I compared the number of pages of the German Original with Marion Ames Taggart's unauthorized translation(1898) and then David Koblick's (1999) Winnetou I. I used the same font in order to compare: the original German version has almost 950 pages; the Marion A. Taggart translation has 203 pages (many parts left out)- the Koblick translation has only 135 pages. Winnetou I comes up to 309 pages in the original German version - I've used compareable fonts. What has happened to the missing 174 pages? Well, sad to say: the story has been abridged. Hello, Zane Grey. Under these circumstances nobody in the USA will ever read Karl May. The best food doesn't taste when you leave the salt and pepper out. Last but not least, comparing translations and also translating myself I noticed that Koblick sometimes uses rather difficult English words, that are not used by Karl May in this way. It is good to know the language, but a translator must also be able to use the vocabulary of the author he translates. Karl May used a simple but very common, good German. Some words that Koblick uses just don't fit in - as there exist better English words. I would be very thankful of any E-Mail regarding this review. Thanks.
4 of 4 people found the following review helpful
1.0 out of 5 stars
Winnetou, Karl May , David Koblick,
By Uwe H. Stocks (Des Moines, Iowa , USA) - See all my reviews
This review is from: Winnetou (Paperback)
I'm from Hamburg, Germany(age 50)and read all Karl May books (as a child, teenager and adult). I grew up in New York and after over 37 years, I now finally returned to the United States. Reading "Winnetou", translated by David Koblick, I am very disappointed; I intend to send Mr.Koblick a German e-mail, explaining reasons why I can't agree with his way of translating and abridging the German original. Hopefully he will answer. Therefore,I now only say, that this translation is degraded to a simple western action story - a german western, of course - and I can't believe, that american readers, under these circumstances will ever appreciate the work of Karl May. Last, but not least - reading the translation I not only missed geographical details for which the author is famous, but even more important his message. The words have been translated, but I miss the feelings Karl May has put in all of his books, the main reason why he still is the most published German author.
3 of 3 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars
Books from my childhood,
By Dubravko Kakarigi (Tallahassee, Florida United States) - See all my reviews
This review is from: Winnetou (Paperback)
Winnetou was the first book I ever read. I remember goig to the library in my hometown of Dubrovnik Croatia (former Yugoslavia) and checking it out based on the recommendation by a librarian. It was a small format book, worn out, with that old-book smell and yellowish pages, you know. Very many pages for a seven-year old. I loved the series, I loved it so much that I read all the other books written by Karl May and bought them too.After first having read it, I was so upset with how the First Americans were treated that I decided to "go to America when I grew up, become President and give them their freedom." I did come to the US in 1976 and was really susprised that no one had ever heard of Karl May. I just want to share with potential readers how rich a world KM portrayed for us young readers throughout the world in his may books. World where passion, respect, honor, friendship was not completely gone and had a chance to overcome all the evil which we humans are capable of cimmitting.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
Want to see more reviews on this item?
|
Most recent customer reviews |