Would you like to see this page in English? Click here.

6 neufs & d'occasion à partir de CDN$ 4.09

Vous en avez un à vendre?
Vendez les vôtres ici
 
 
Playing For Thrills
 
Agrandissez cette image
 

Playing For Thrills (Paperback)

de Wang Shuo (Author), Howard Goldblatt (Translator)
3.4étoiles sur 5  Voir tous les commentaires (7 évaluations de client)

Offert par ces vendeurs.


2 neufs à partir de CDN$ 21.95 4 d'occasion à partir de CDN$ 4.09

Les détails du produit


Descriptions du produit

From Amazon.com

Here's a book that succeeds on several different levels: as a gripping (if slightly eccentric) thriller, as a political statement, and as a social document about the way people can lead colorful and dangerously exciting underground lives even in a repressive country. Wang Shuo is a pioneer in what China has labeled "hooligan literature," writing novels, movie scripts, television series, and songs about people and subjects deemed so unfit for public consumption that his work is officially banned (although widely popular). Playing for Thrills, the first of his books to appear in English, is narrated by a former soldier and current wise guy named Fang Yan, who spends his time gambling, eating, drinking, trying to have sex, and wondering if he was indeed involved in the murder of a former army buddy 10 years ago, as the police seem to think. In Howard Goldblatt's lively translation, the author's dialogue has the snap of enhanced reality: "Not so fast," says a character called Fat Man Wu as he describes the small, exclusive "party" that he and Fang Yan belong to. "With us it's instinct. Sooner or later every member of our party cools his heels in jail--that's how we keep things jumping politically." --Dick Adler


From Publishers Weekly

Reading this Chinese mystery is not unlike running with one foot glued to the ground. Perhaps it's the translation, but more likely it's the subversive quirkiness of the author, a popular Chinese novelist who has clearly devoured his hardboiled American crime novels and seen more than a few European films loaded with angst and noirisms. Maybe there was a murder 10 years ago. Dissolute narrator Fang Yan, a rebel without a cause in Beijing, does recall a woman, a job, a table full of friends and one figure sitting close by whom he can't quite identify. The authorities have picked Yan as their best suspect. He moves in panic through his beloved Beijing, always meeting people he knows, and even some who think he's someone else. Is he that someone else? Did he actually kill once? Is the man really dead? And who is the sitting figure on the far edges of his memory? The humor is dry yet clearly intentional. The cultural references are slight enough that these could be whoring, gambling, shiftless young men pretty much anywhere. Yan is a slovenly immoral drifter living on his charm and his wits-and clearly running low on both. Even if he's not guilty in this particular instance, he deserves at least some of the mental torture the narrative creates for him in a series of plot lurches drawn in equal parts from crime lore, existentialism and pure moral farce.
Copyright 1996 Reed Business Information, Inc. --Ce texte provient d'une édition qui n'est plus publiée ou qui est non diponible.

Associer des mots-clés à ce produit

 (De quoi s'agit-il ?)
Considérez votre mot-clé comme une sorte d'étiquette définissant parfaitement ce produit.
Les mots-clés aident les clients à organiser et trouver leurs articles favoris.
Vos mots-clés : Ajouter votre premier mot-clé
 

 

L'avis des consommateurs

7 évaluations
5 étoiles:
 (1)
4 étoiles:
 (2)
3 étoiles:
 (3)
2 étoiles:
 (1)
1 étoiles:    (0)
 
 
 
 
 
Évaluation du client type
3.4étoiles sur 5 (7 évaluations de client)
 
 
 
 
Partagez votre opinion avec les autres clients:
Commentaires client les plus utiles

 
4.0étoiles sur 5 Wang Shuo plays the reader for thrills, Aoû 8 2001
Par Elisabeth W. Movius (Shanghai China) - Voir tous mes commentaires
(REAL NAME)   
In Playing for Thrills, Wang Shuo weaves a complex, compelling, and utterly confusing web in which the reader is quickly trapped. The book is neither noir nor surreal, as it is often labelled, but filtered through the hazy lens of alientation and indifference, the reader quickly becomes as defracted as the characters.

I hated this book, but found it totally addictive. Wang Shuo is a master storyteller, and like a good film director, cleverly manipulates his audience, and we are always exactly where he wants us to be.

The plot is pretty petty and pointless, but the rambling narrative presents the best literary portrait there is of Beijing in the 1980s. It is especially amusing in its scathing portrait of the new semi-rich wheeler-dealer class, in all their tastelessness and self-importance.

Wang Shuo is arguably the most critically and commercially successful writer in modern China, and is also an acclaimed screen writer. This book may not provide a sense of his importance, but it will introduce readers to his expertly maneuvered prose.

Ce commentaire vous a-t-il été utile ? Oui Non (Signaler ce commentaire)



 
3.0étoiles sur 5 Impressive translation by Goldblatt., Fév 17 2001
I first read this book in chinese when I was 14. Like most 14 year-old, I read it only as a book that my parents wouldn't allow me to read. (By the way, it is never really banned in China, only criticized heavily by the authorities.) At that time, I found the book to be quite humorous, but nothing special. It wasn't the funniest book from Wang Shuo by all means. Twelve years later, I came across its english translation accidentally on a dusty library shelf. I was curious, picked it up, and started reading. Goldblatt's translation is very impressive, in fact, it doesn't have any of the awkard moments or sentences most of the translated works have here and there. He may have missed a few very subtle innuendos, but overall, the translation gave the book an even dreamier environment, and curiously, more fluent language than the original. I had to get the chinese edition and read it all over again, and after that, I have to admit for the first time that a translated work is actually better than the original. As for Wang Shuo's novel itself, this is probably the most structually complex one, and he did show off his enormous writing skills. But as the plot and character development goes, it's not the top of his work. It's about a generation (if you divide each generation by 10 years) that has robbed of its older ideology, the one they've been brought up with, so they become cynical; and yet, they could not adopt to the newer money-oriented philosophy of the younger generation, so they are still sincere and innocent in their own mind. To have spent their childhood and youth in the Culture Revolution, this is a story about a generation that's alienated from the society that has become, and yet desperately wants to join in the fun that they definitely know they won't enjoy. I actually liked his later works better. His latest work (also on Fang Yan and Gao Yang and the entire gang) is interestly set in kindergarden, and is the two thirds of the book that "Playing for thrills" had implied at the very end.
Ce commentaire vous a-t-il été utile ? Oui Non (Signaler ce commentaire)



 
2.0étoiles sur 5 Don't Believe the Hype, Janv. 12 2001
Par A. Ross (Washington, DC) - Voir tous mes commentaires
(REAL NAME)   
I read some of the hype about this book and picked it up at the library-wish I hadn't. It resulted in possibly the most annoying few hours I've ever spent reading. Make no mistake, I enjoy good surrealism (Gogol for one) and noir (Chandler, et al), and I am reasonably well steeped in Asian pop culture, but this was a total disappointment. It starts confusingly, but I figured things would gradually clear up as I read along, however by the end I was no further along in understanding the book. The aimless plot clearly is meant as a portrait and critique of modern urban Chinese society, with it's attendant cynical wheeler-dealer underworld figures, but that's about it. Stephen King bafflingly blurbed it as "the most brilliantly entertaining hardboiled novel of the 90s." It might actually work better as film, perhaps in the hands of a master of atmosphere and mood like Wong Kar Wai.
Ce commentaire vous a-t-il été utile ? Oui Non (Signaler ce commentaire)


Partagez votre opinion avec les autres clients: Créer votre propre commentaire
 
 
Commentaires client les plus récents

3.0étoiles sur 5 One mistake in the editorial review
In the editiorial review, Mr. Alder states that wang shuo's works are banned in China,("so unfit for public consumption that his work is officially banned (although widely... Read more
Publié le Déc 30 2000 par Wu Yuan

3.0étoiles sur 5 Enjoyable book but could have been better.
Wang Shuo is known as a non-orthodox writer. But he acutually started writing in a very orthodox way. His early writings are in proper language and with upright spirit. Read more
Publié le Déc 29 2000 par Wu Yuan

5.0étoiles sur 5 this book won't leave my head
I've read this book now three times, I think, and the spooky, half-explained atmosphere is still permanently ingrained in my brain. I love it! Read more
Publié le Juil 9 1999

4.0étoiles sur 5 norman mailer meets paul auster?
despite early plot similarities to mailer's tough guys don't dance it does go elsewhere. it also has auster's psuedo mystery genre thing going, and even feels a little... Read more
Publié le Déc 26 1998

Rechercher uniquement sur les commentaires portant sur ce produit



Cherchez des articles semblables par catégorie


Chercher des articles semblables par sujet


Commentaires

Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?

Votre historique récent

 (En savoir plus)

Après avoir visualisé des pages détaillées produit ou des résultats de recherche, regardez ici pour trouver une façon simple de poursuivre votre navigation sur des pages qui vous intéressent.