Vous voulez voir cette page en français ? Cliquez ici.

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
13 used & new from CDN$ 12.10

Have one to sell? Sell yours here
 
   
Beowulf
 
See larger image
 

Beowulf [Audiobook] (Audio CD)

by Seamus Heaney (Reader, Translator)
4.3 out of 5 stars  See all reviews (179 customer reviews)
List Price: CDN$ 33.95
Price: CDN$ 21.39 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 39. Details
You Save: CDN$ 12.56 (37%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Usually ships within 4 to 6 weeks.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.

11 new from CDN$ 12.10 2 used from CDN$ 62.09

Frequently Bought Together

Beowulf + Parzival and Titurel + The Inferno
Total List Price: CDN$ 68.85
Price For All Three: CDN$ 46.86

Show availability and shipping details

  • This item: Beowulf by Seamus Heaney

    Usually ships within 4 to 6 weeks.
    Ships from and sold by Amazon.ca.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 39. Details

  • Parzival and Titurel by Wolfram von Eschenbach

    Usually ships within 4 to 6 weeks.
    Ships from and sold by Amazon.ca.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 39. Details

  • The Inferno by Dante

    Usually ships within 4 to 6 weeks.
    Ships from and sold by Amazon.ca.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over CDN$ 39. Details


Customers Who Bought This Item Also Bought

Parzival and Titurel

Parzival and Titurel

by Wolfram von Eschenbach
5.0 out of 5 stars (1)  CDN$ 10.91
The Inferno

The Inferno

by Dante
4.6 out of 5 stars (12)  CDN$ 14.56
Canterbury Tales

Canterbury Tales

by Geoffrey Chaucer
4.5 out of 5 stars (28)  CDN$ 18.90
Penguin Classics Letters Of Abelard And Heloise

Penguin Classics Letters Of Abelard And Heloise

by Michael Clanchy
4.8 out of 5 stars (5)  CDN$ 13.51
Gilgamesh: A New English Version

Gilgamesh: A New English Version

by Stephen Mitchell
4.7 out of 5 stars (3)  CDN$ 11.68
Explore similar items

Product Details


Product Description

From Amazon.com

In Beowulf warriors must back up their mead-hall boasts with instant action, monsters abound, and fights are always to the death. The Anglo-Saxon epic, composed between the 7th and 10th centuries, has long been accorded its place in literature, though its hold on our imagination has been less secure. In the introduction to his translation, Seamus Heaney argues that Beowulf's role as a required text for many English students obscured its mysteries and "mythic potency." Now, thanks to the Irish poet's marvelous recreation (in both senses of the word) under Alfred David's watch, this dark, doom-ridden work gets its day in the sun.

There are endless pleasures in Heaney's analysis, but readers should head straight for the poem and then to the prose. (Some will also take advantage of the dual-language edition and do some linguistic teasing out of their own.) The epic's outlines seem simple, depicting Beowulf's three key battles with the scaliest brutes in all of art: Grendel, Grendel's mother (who's in a suitably monstrous snit after her son's dismemberment and death), and then, 50 years later, a gold-hoarding dragon "threatening the night sky / with streamers of fire." Along the way, however, we are treated to flashes back and forward and to a world view in which a thane's allegiance to his lord and to God is absolute. In the first fight, the man from Geatland must travel to Denmark to take on the "shadow-stalker" terrorizing Heorot Hall. Here Beowulf and company set sail:

Men climbed eagerly up the gangplank,
sand churned in the surf, warriors loaded
a cargo of weapons, shining war-gear
in the vessel's hold, then heaved out,
away with a will in their wood-wreathed ship.
Over the waves, with the wind behind her
and foam at her neck, she flew like a bird...
After a fearsome night victory over march-haunting and heath-marauding Grendel, our high-born hero is suitably strewn with gold and praise, the queen declaring: "Your sway is wide as the wind's home, / as the sea around cliffs." Few will disagree. And remember, Beowulf has two more trials to undergo.

Heaney claims that when he began his translation it all too often seemed "like trying to bring down a megalith with a toy hammer." The poem's challenges are many: its strong four-stress line, heavy alliteration, and profusion of kennings could have been daunting. (The sea is, among other things, "the whale-road," the sun is "the world's candle," and Beowulf's third opponent is a "vile sky-winger." When it came to over-the-top compound phrases, the temptations must have been endless, but for the most part, Heaney smiles, he "called a sword a sword.") Yet there are few signs of effort in the poet's Englishing. Heaney varies his lines with ease, offering up stirring dialogue, action, and description while not stinting on the epic's mix of fate and fear. After Grendel's misbegotten mother comes to call, the king's evocation of her haunted home may strike dread into the hearts of men and beasts, but it's a gift to the reader:

A few miles from here
a frost-stiffened wood waits and keeps watch
above a mere; the overhanging bank
is a maze of tree-roots mirrored in its surface.
At night there, something uncanny happens:
the water burns. And the mere bottom
has never been sounded by the sons of men.
On its bank, the heather-stepper halts:
the hart in flight from pursuing hounds
will turn to face them with firm-set horns
and die in the wood rather than dive
beneath its surface. That is no good place.
In Heaney's hands, the poem's apparent archaisms and Anglo-Saxon attitudes--its formality, blood-feuds, and insane courage--turn the art of an ancient island nation into world literature. --Kerry Fried --This text refers to the Hardcover edition.


From Publishers Weekly

When the great monster Grendel comes to Denmark and dashes its warriors' hopes, installing himself in their great hall and eating alive the valiant lords, the hero Beowulf arrives from over the ocean to wrestle the beast. He saves the Danes, who sing of his triumphs, but soon the monster's mother turns up to take him hostage: having killed her, our hero goes home to the land of the Geats, acquires the kingship, and fights to the death an enormous dragon. That's the plot of this narrative poem, composed more than a millennium ago in the Germanic language that gave birth (eventually) to our version of English. Long a thing for professors to gloss, the poem includes battles, aggressive boasts, glorious funerals, frightening creatures and a much-studied alliterative meter; earlier versions in current vernacular have pleased lay readers and helped hard-pressed students. Nobel laureate Heaney has brought forth a finely wrought, controversial (for having won a prize over a children's book) modern English version, one which retains, even recommends, the archaic strengths of its warrior world, where "The Spear-Danes in days gone by/ and the kings who ruled them had courage and greatness." Well-known digressionsAa detailed dirge, the tale-within-a-tale of Hengest, "homesick and helpless" in ancient FrieslandAfind their ways into Heaney's English, which holds to the spirit (not always the letter) of the en face Anglo-Saxon, fusing swift story and seamless description, numinous adjectives and earthy nouns: in one swift scene of difficult swimming, "Shoulder to shoulder, we struggled on/ for five nights, until the long flow/ and pitch of the waves, the perishing cold drove us apart. The deep boiled up/ and its wallowing sent the sea-brutes wild." Heaney's evocative introduction voices his long-felt attraction to the poem's "melancholy fortitude," describing the decades his rendering took and the use he discovered for dialect terms. It extends in dramatic fashion Heaney's long-term archeological delvings, his dig into the origins of his beloved, conflictedAby politics and placeAEnglish language. (Feb.)
Copyright 2000 Reed Business Information, Inc. --This text refers to the Hardcover edition.

Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

What do customers ultimately buy after viewing this item?

Beowulf
78% buy the item featured on this page:
Beowulf 4.3 out of 5 stars (179)
CDN$ 21.39
Beowulf
8% buy
Beowulf 5.0 out of 5 stars (1)
CDN$ 17.33
Penguin Classics Beowulf
7% buy
Penguin Classics Beowulf 3.5 out of 5 stars (2)
CDN$ 10.80
Gilgamesh: A New English Version
3% buy
Gilgamesh: A New English Version 4.7 out of 5 stars (3)
CDN$ 11.68

 

Customer Reviews

179 Reviews
5 star:
 (115)
4 star:
 (31)
3 star:
 (18)
2 star:
 (9)
1 star:
 (6)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.3 out of 5 stars (179 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most helpful customer reviews

 
1 of 1 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars Alexander is far greater, Mar 30 2009
By Calder Falk "CRF" (Toronto, Ontario Canada) - See all my reviews
Most of the reviews for this particular book recommended it very highly, so I ordered it partly for that reason and also because as a dual language edition, I thought I could pick out some of the Old English as I went along. I found nothing wrong with the translation, although I liked Alexander's and Chickering's translations better, but I think it's just a matter of personal preference, as one other reviewer said he found Alexander's version extremely boring. The only thing that disappointed me was I thought the translation done by Heaney was not coordinated with the Old English text, so there is no way to follow along. It renders a dual language part kind of useless, unless you know Old English already. However, after posting this review I read another reviewer who talked about the numbers in the margins, so you could follow along with the Old English text. I checked and found he was right. Well, I feel stupid. So, ignore my complaint about not being able to follow along and choose which translation you like the best. Michael Alexander's version is just a translation, but I like his verse the best. Chickering's is also very good and the original Old English poem and the modern English translation are in the same format, so you can match the Old English word with its modern translation, the same as you can with Heaney's.
As to which version to buy, I would check the library for all the different translations and pick your favourite and then order that one. But I urge you to check them all out as I think the other two versions are powerful and worthy of a look. I also think they attempt to keep the original Old English poet-cycle style.
All that aside, the story itself, regardless of which translation you prefer, is an ancient tale of struggle, sorrow, betrayal and what it means to be human. It's profoundly moving. Beowulf, the hero and Grendel the creature have more in common than one realizes at first. There is a twinning between the protagonist and antagonist that stirs awareness about the marginalization and disconnection of people at either end of the social spectrum.
Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
5.0 out of 5 stars Grendel, "Finally, something I can sink my teeth in"., Jun 25 2007
By bernie "xyzzy" (Arlington, Texas) - See all my reviews
(TOP 50 REVIEWER)   
Actually Grendel did not say that. However this translation is something that you can sink your teeth in. There is a substantial introduction. At first you think it is too long. After reading the introduction you realize it is too short and knowing more about what Seamus Heaney accomplished, you wish half the book were the introduction. In the introduction He covers references to J.R.R. Tolkien's ""Beowulf: The Monsters and the Critics", the average readers needed background knowledge and the reason he chose the particular words for this translation.
It is the words he chose to use and method of applying them that makes this translation palatable to the average reader. It may also be this translation that may grate on some people. This is like comparing the King James Version of the Bible to the Good News Bible. (However he is not transliterating or paraphrasing) The main idea is that this would be the translation if you were to verbalize the saga.
This is not just an early poem; it is an epic. The basic story was also used as a basis of many movies. We have people helping others in what appears to be a no win situation.

There are 200 plus pages with the original text on the left page. The text is numbers to correspond with numbers on the translated right page. On the far right is a synopsis of what you are reading. This synopsis helps keep you from wandering from the text to speculate on what is really being said. It does not hurt to listen to this book but the written word is crucial towards finding the origins of names and the way words are used.

At the end of the book is a diagram of the family trees and this helps visualize how the different clans are related. There is also a large print version so you do have to get out your magnifying glass.

I found it handy to keep a dictionary with me as he uses a wide variety of words as in different context than most novels or texts use them. Still the language is so clear that if you do not mind glossing over these words you will still get the story and enjoy reading the adventure.

Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
5.0 out of 5 stars Lingers on..., Mar 17 2007
By Jenna Rushton "Jenna" (Nova Scotia, Canada) - See all my reviews
The story comes full cycle with the death of Beowulf and the homage paid to him by his people. On a grim note, the story-teller who has been reciting the saga of Beowulf also forsees the end of Beowulf's people - the Geats. The Geats were people who supposedly occupied the lower half of Sweden and were either killed or driven from their homeland by the Swedes. Many claim that the Wuffing dynasty of Denmark was set up by fleeing Geats, but nothing is known for sure.

Heaney is able to make us aware of the fickle nature of life using the stories of the rise and fall of even great, mythical warriors. He evokes wonder and pity for the same character by judicious use of imagery that will stay with you long after you have put down the book.

Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
Most recent customer reviews

4.0 out of 5 stars Beowulf (Seamus Heaney)
A classic tale of good versus evil, a hero versus a villain. Seamus Heaney uses poetic, flowing words to illustrate the majesty, intensity and power of Beowulf, the Geats and the... Read more
Published on Jun 4 2007 by Andrew K

5.0 out of 5 stars Grendel, "Finally, something I can sink my teeth in".
Actually Grendel did not say that. However this translation is something that you can sink your teeth in. There is a substantial introduction. Read more
Published on Jun 29 2006 by bernie

5.0 out of 5 stars Astonishing lyrical translation
Seamus Heaney's Beowulf is the best translation of a classic work into a modern language that I have seen in years, it may yet be my personal favorite translation of all time... Read more
Published on May 25 2004 by Ryan Davis

5.0 out of 5 stars A masterwork indeed!
Unfortunately many people read ethnic junk instead of reading the true classics in literature,i.e., Sidney, Chaucer and this work in particular. Read more
Published on April 26 2004 by B. Viberg

5.0 out of 5 stars Middle-England or Middle-Earth?
I read the text of Beowulf in this edition before reading the introduction. I had never read Beowulf before and I wanted to come to it fresh. Read more
Published on April 3 2004 by JR Pinto

5.0 out of 5 stars Great!
The latest translation of the classic Anglo-Saxon epic. Venture back to a time when a mans honor and abilty to live by a warriors code was more important than any temporary... Read more
Published on Feb 15 2004 by Cwn_Annwn

2.0 out of 5 stars Abridged
It's not that long of a poem but large chunks where left out in the reading. I would have liked to hear the old english as well. Read more
Published on Feb 7 2004

5.0 out of 5 stars Great piece of literature
I'm not a scholar of English, so a lot of the fascination with Heaney's translation is more or less lost on me. Read more
Published on Jan 11 2004 by impitbosshereonlevel2

5.0 out of 5 stars Anglo-Saxon Poetry at its Best!
I've been in love with the Beowulf epic since I was young and I must say that this translation is by far and away the best I have ever read. Read more
Published on Dec 27 2003 by Zekeriyah

4.0 out of 5 stars CD Half the Text
The product's details omit such mention, but for the audio version, the translator skips reading the facing Anglo-Saxon pages and reads instead only the purely modern... Read more
Published on Dec 26 2003

Only search this product's reviews



Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.