Helpful votes received on reviews: 75% (6 of 8)
Location: USA


Top Reviewer Ranking: 470,965 - Total Helpful Votes: 6 of 8
Birdman of Alcatraz <b>DVD</b> ~ Burt Lancaster
Birdman of Alcatraz DVD ~ Burt Lancaster
1 of 1 people found the following review helpful
Finally, after 4 decades, I got to see Birdman of Alcatraz. And a year ago I visited the island for the first time.
This is definitely a high-quality film, with a mixture of fact and artistic license. The rangers at Alcatraz still put emphasis on the dark side of Robert Stroud,and the role played by Burt Lancaster succeeds in offsetting this to a great extent.
Reviewer "silentscott" points out that the rangers have been promoting the idea that the movie says that Stroud had all his birds at Alcatraz, while the fact is that they were at Leavenworth. I got the same impression in my own tour. But actually the movie makes it very clear that the birds were left behind at… Read more
The Sting (Full Screen Edition) (1973)
The majority of complaints about The Sting in DVD are about the lack of a Widescreen version, while one exists on VHS. Then there are those that say that it was really filmed in one of the Fullscreen ratios, and that it should be viewed that way instead.
Here's the solution. Universal should re-release the DVD in both versions on one disk or in a two-disk set. We see this happening for all kinds of films, and it is something that can not only make everyone happy, but will allow everyone to make a direct comparison.
Incubus <b>DVD</b> ~ William Shatner
Incubus DVD ~ William Shatner
Incubus is a chilling, riveting story in any language. The only disappointment is the quality of the Esperanto used. There are mistranslations and misusages, and sometimes some very bad pronunciation. One of the female actors in particular uses a flat, U.S. accent. And in one instances, she asks Shatner "Chu chi tio estas via lando?" to mean, "Is this your land?" What she was actually asking is, "Is this your country?" If she wanted to know if it was his property, she should have said something like, "Chu chi tio estas via terpeco?" (literally, "piece of earth.").
I have been tempted to redo the Esperanto dialogue for this film, and… Read more