John Lederman

(REAL NAME)
 
Top Reviewer Ranking: 2,414
Helpful votes received on reviews: 100% (19 of 19)
Location: Stratford, Ontario
 

Reviews

Top Reviewer Ranking: 2,414 - Total Helpful Votes: 19 of 19
The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery
The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery
In 2000, the translator Richard Howard was commissioned to create a translation superceding the original of Katherine Woods. When a publisher comes to one to translate such a classic how does one ever turn them down and say the last translation was good enough! I guess one doesnt. Money and ego prevail.

But good enough is the debating point. Is it good enough? Howard writes in his preface it must be acknowledged that all translations date. Do they? Would one clean up and modernise the language of A.A. Milne in Winnie-the-Pooh? or of Kenneth Grahame in the Wind In The Willows? Of course not. Then Howard modernises Katherine Woods rendition, cry with his weep during… Read more
The Little Prince 70th Anniversary Gift Set (Book/&hellip by Antoine de Saint-Exupéry
In 2000, the translator Richard Howard was commissioned to create a translation superceding the original of Katherine Woods. When a publisher comes to one to translate such a classic how does one ever turn them down and say the last translation was good enough! I guess one doesnt. Money and ego prevail.

But good enough is the debating point. Is it good enough? Howard writes in his preface it must be acknowledged that all translations date. Do they? Would one clean up and modernise the language of A.A. Milne in Winnie-the-Pooh? or of Kenneth Grahame in the Wind In The Willows? Of course not. Then Howard modernises Katherine Woods rendition, cry with his weep during… Read more
The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery
The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery
In 2000, the translator Richard Howard was commissioned to create a translation superceding the original of Katherine Woods. When a publisher comes to one to translate such a classic how does one ever turn them down and say the last translation was good enough! I guess one doesnt. Money and ego prevail.

But good enough is the debating point. Is it good enough? Howard writes in his preface it must be acknowledged that all translations date. Do they? Would one clean up and modernise the language of A.A. Milne in Winnie-the-Pooh? or of Kenneth Grahame in the Wind In The Willows? Of course not. Then Howard modernises Katherine Woods rendition, cry with his weep during… Read more

Wish List