|
I found this text thourough, quotable, rich and exciting. I find it appealing not only because of the famous names talking about translation: Bejamin, Paz, Derrida, Goethe, etc... but also because it covers different historical views on translating - from the 1600 up to date. A great companion to another great translation anothology: "The Translation Studies Reader".
|
|
|
The promising title is covered by only nine authors, which in my opinion, is not enough to cover the whole spectrum of the "Craft". The worse surprise; however, is that most of the texts are pertinent to very specific examples of very specific works of very different types of translations. I expected a full meal with this book and all I got was a tossed salad with very few ingredients. May I suggest another book by the same press? It is called "Theories of Translation"
|
|
|
This book is extramly practical for all translators touching on subjects like copyrights and globalization. The relationship Author-Translator- Culture is thoroghly covered. My immediate sensation after finishing reading this book was to take action, and to help improve the status of a translator who is usually seen as secondary to author.
|