Top critical review
2 people found this helpful
Difficult to read owing to the need for rhymes
on January 15, 2003
I have been a reader of this text for years, typically the C.S. Nott translation (prose style).
In comparison, I find this text quite difficult to "get into", what with the problem of
rhyming Persian poetry in English. In Persian, the majority of words rhyme, either in
their dominant vowels or their endings, because of the way the language is
constructed. Since English does not have this, there are far fewer rhymes available,
and so trying to duplicate the Persian leads to either changes in the meaning, or
changes in the phraseology. For those who want to read the insights contained in
this book, I highly recommend a prose translation.