|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
53 Reviews
|
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
3 of 3 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars
I sing of a great translation...,
By FrKurt Messick "FrKurt Messick" (Bloomington, IN USA) - See all my reviews (TOP 50 REVIEWER) (HALL OF FAME)
Ce commentaire est de: The Aeneid (Paperback)
Roman society was enamoured of Greek culture -- many of the best 'Roman' things were Greek; the major gods were derivative of the Greek pantheon; philosophy, literature, science, political ideals, architecture -- all this was adopted from the Greeks. It makes sense that, at the point of their ascendancy in the world, they would long for an epic history similar to the Homeric legends; the Iliad and the Odyssey, written some 500 years after the actual events they depict, tell of the heroism of the Greeks in their battle against Troy (Ilium). The Aeneid, written by Vergil 700 years after Homer, at the commission of Augustus (himself in the process of consolidating his authority over Rome), turns the heroic victory of the much-admired Greeks on its head by postulating a survivor from Troy, Aeneas, who undergoes as journey akin to the Odyssey, even further afield.Vergil constructs Aeneas, a very minor character in the Iliad, as the princely survivor and pilgrim from Troy, on a journey through the Mediterranean in search of a new home. According to Fitzgerald, who wrote a brief postscript to the poem, Vergil created a Homeric hero set in a Homeric age, purposefully following the Iliad and Odyssey as if they were formula, in the way that many a Hollywood director follows the formulaic pattern of past successful films. Vergil did not create the Trojan legend of Roman origins, but his poem solidified the notion in popular and scholarly sentiment. Vergil sets the seeds for future animosity between Carthage and Rome in the Aeneid, too -- the curse of queen Dido on the descendants of Aeneas of never-ending strife played into then-recent recollections of war in the Roman mind. Books I through VI are much more studied than VII through XII, but the whole of the Aeneid is a spectacular tale. Fitzgerald's modern and accessible translation makes the Aeneid really come to life for modern readers. It is a verse translation, not forced into word-by-word construction nor into false, flowery and stuffy structured verse that would seem formal and distant. This is a language familiar to modern readers, just as Vergil's Latin would have been readily accessible to the listeners and readers of his time. Vergil died before he could complete the story. He wished it to be burned; fortunately, Augustus had other ideas. Still, there are incomplete lines and thoughts, and occasional conflicts in the storyline that one assumes might have been worked out in the end, had more editing time been available. Despite these, the Aeneid remains a masterpiece, and Fitzgerald's translation will be a standard bearer for some time to come.
1 of 1 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars
Great Story, Great Translation,
By redsox989 (Boston) - See all my reviews
Ce commentaire est de: The Aeneid (Paperback)
The Aeneid is the least known of the classical triumvirate of the Iliad, Odyssey, and Aeneid. Some parts are boring, but overall it has a great story. It's basically How Aeneus fled Troy after it's fall to find New Troy, or more commonly known as a little city called Rome. Also, many have ignored the great battle scenes of books 6-12. This is really where the story of the Trojan horse comes from and the phrase "don't trust Greeks bearing gifts" (actually, it's really supposed to be: "Even when Greeks bring gifts, I fear them, gifts and all!") This is the best translation there is, Fitzgerald is a master.
5.0 out of 5 stars
I sing of a great translation,
By FrKurt Messick "FrKurt Messick" (Bloomington, IN USA) - See all my reviews (TOP 50 REVIEWER) (HALL OF FAME)
Ce commentaire est de: The Aeneid (Hardcover)
Roman society was enamoured of Greek culture -- many of the best 'Roman' things were Greek; the major gods were derivative of the Greek pantheon; philosophy, literature, science, political ideals, architecture -- all this was adopted from the Greeks. It makes sense that, at the point of their ascendancy in the world, they would long for an epic history similar to the Homeric legends; the Iliad and the Odyssey, written some 500 years after the actual events they depict, tell of the heroism of the Greeks in their battle against Troy (Ilium). The Aeneid, written by Vergil 700 years after Homer, at the commission of Augustus (himself in the process of consolidating his authority over Rome), turns the heroic victory of the much-admired Greeks on its head by postulating a survivor from Troy, Aeneas, who undergoes as journey akin to the Odyssey, even further afield. Vergil constructs Aeneas, a very minor character in the Iliad, as the princely survivor and pilgrim from Troy, on a journey through the Mediterranean in search of a new home. According to Fitzgerald, who wrote a brief postscript to the poem, Vergil created a Homeric hero set in a Homeric age, purposefully following the Iliad and Odyssey as if they were formula, in the way that many a Hollywood director follows the formulaic pattern of past successful films. Vergil did not create the Trojan legend of Roman origins, but his poem solidified the notion in popular and scholarly sentiment. Vergil sets the seeds for future animosity between Carthage and Rome in the Aeneid, too -- the curse of queen Dido on the descendants of Aeneas of never-ending strife played into then-recent recollections of war in the Roman mind. Books I through VI are much more studied than VII through XII, but the whole of the Aeneid is a spectacular tale. Fitzgerald's modern and accessible translation makes the Aeneid really come to life for modern readers. It is a verse translation, not forced into word-by-word construction nor into false, flowery and stuffy structured verse that would seem formal and distant. This is a language familiar to modern readers, just as Vergil's Latin would have been readily accessible to the listeners and readers of his time. Vergil died before he could complete the story. He wished it to be burned; fortunately, Augustus had other ideas. Still, there are incomplete lines and thoughts, and occasional conflicts in the storyline that one assumes might have been worked out in the end, had more editing time been available. Despite these, the Aeneid remains a masterpiece, and Fitzgerald's translation will be a standard bearer for some time to come.
5.0 out of 5 stars
I sing of a great translation,
By FrKurt Messick "FrKurt Messick" (Bloomington, IN USA) - See all my reviews (TOP 50 REVIEWER) (HALL OF FAME)
Ce commentaire est de: VIRGIL'S AENEID (Paperback)
Roman society was enamoured of Greek culture -- many of the best 'Roman' things were Greek; the major gods were derivative of the Greek pantheon; philosophy, literature, science, political ideals, architecture -- all this was adopted from the Greeks. It makes sense that, at the point of their ascendancy in the world, they would long for an epic history similar to the Homeric legends; the Iliad and the Odyssey, written some 500 years after the actual events they depict, tell of the heroism of the Greeks in their battle against Troy (Ilium). The Aeneid, written by Vergil 700 years after Homer, at the commission of Augustus (himself in the process of consolidating his authority over Rome), turns the heroic victory of the much-admired Greeks on its head by postulating a survivor from Troy, Aeneas, who undergoes as journey akin to the Odyssey, even further afield. Vergil constructs Aeneas, a very minor character in the Iliad, as the princely survivor and pilgrim from Troy, on a journey through the Mediterranean in search of a new home. According to Fitzgerald, who wrote a brief postscript to the poem, Vergil created a Homeric hero set in a Homeric age, purposefully following the Iliad and Odyssey as if they were formula, in the way that many a Hollywood director follows the formulaic pattern of past successful films. Vergil did not create the Trojan legend of Roman origins, but his poem solidified the notion in popular and scholarly sentiment. Vergil sets the seeds for future animosity between Carthage and Rome in the Aeneid, too -- the curse of queen Dido on the descendants of Aeneas of never-ending strife played into then-recent recollections of war in the Roman mind. Books I through VI are much more studied than VII through XII, but the whole of the Aeneid is a spectacular tale. Fitzgerald's modern and accessible translation makes the Aeneid really come to life for modern readers. It is a verse translation, not forced into word-by-word construction nor into false, flowery and stuffy structured verse that would seem formal and distant. This is a language familiar to modern readers, just as Vergil's Latin would have been readily accessible to the listeners and readers of his time. Vergil died before he could complete the story. He wished it to be burned; fortunately, Augustus had other ideas. Still, there are incomplete lines and thoughts, and occasional conflicts in the storyline that one assumes might have been worked out in the end, had more editing time been available. Despite these, the Aeneid remains a masterpiece, and Fitzgerald's translation will be a standard bearer for some time to come.
5.0 out of 5 stars
I sing of a great translation...,
By FrKurt Messick "FrKurt Messick" (Bloomington, IN USA) - See all my reviews (TOP 50 REVIEWER) (HALL OF FAME)
Ce commentaire est de: The Aeneid (Paperback)
Roman society was enamoured of Greek culture -- many of the best 'Roman' things were Greek; the major gods were derivative of the Greek pantheon; philosophy, literature, science, political ideals, architecture -- all this was adopted from the Greeks. It makes sense that, at the point of their ascendancy in the world, they would long for an epic history similar to the Homeric legends; the Iliad and the Odyssey, written some 500 years after the actual events they depict, tell of the heroism of the Greeks in their battle against Troy (Ilium). The Aeneid, written by Vergil 700 years after Homer, at the commission of Augustus (himself in the process of consolidating his authority over Rome), turns the heroic victory of the much-admired Greeks on its head by postulating a survivor from Troy, Aeneas, who undergoes as journey akin to the Odyssey, even further afield.Vergil constructs Aeneas, a very minor character in the Iliad, as the princely survivor and pilgrim from Troy, on a journey through the Mediterranean in search of a new home. According to Fitzgerald, who wrote a brief postscript to the poem, Vergil created a Homeric hero set in a Homeric age, purposefully following the Iliad and Odyssey as if they were formula, in the way that many a Hollywood director follows the formulaic pattern of past successful films. Vergil did not create the Trojan legend of Roman origins, but his poem solidified the notion in popular and scholarly sentiment. Vergil sets the seeds for future animosity between Carthage and Rome in the Aeneid, too -- the curse of queen Dido on the descendants of Aeneas of never-ending strife played into then-recent recollections of war in the Roman mind. Books I through VI are much more studied than VII through XII, but the whole of the Aeneid is a spectacular tale. Fitzgerald's modern and accessible translation makes the Aeneid really come to life for modern readers. It is a verse translation, not forced into word-by-word construction nor into false, flowery and stuffy structured verse that would seem formal and distant. This is a language familiar to modern readers, just as Vergil's Latin would have been readily accessible to the listeners and readers of his time. Vergil died before he could complete the story. He wished it to be burned; fortunately, Augustus had other ideas. Still, there are incomplete lines and thoughts, and occasional conflicts in the storyline that one assumes might have been worked out in the end, had more editing time been available. Despite these, the Aeneid remains a masterpiece, and Fitzgerald's translation will be a standard bearer for some time to come.
4.0 out of 5 stars
Readable epic poetry,
By
Ce commentaire est de: The Aeneid (Paperback)
This version of The Aeneid is very accessible and exciting. I enjoyed reading the Aeneid more than I did the Iliad. Maybe that's because Aeneas is a more centralized, likeable character than Achilles. This is a very good book and it is a pity there are not more epics written like this today.
4.0 out of 5 stars
A Great Read!,
By Paul L. Burgess (Henderson, Kentucky United States) - See all my reviews
Ce commentaire est de: The Aeneid (Paperback)
The Aeneid, written by Virgil, was a wonderful book. It was easy to read, and I could relate Aeneas's experiences to my own life. Aeneas is portrayed as a hero who leads his people through many hardships. Throughout the story he struggles to discover his destiny. Readers will be inspired by his courage and bravery.
4.0 out of 5 stars
The Aneid Wasn't Bad`,
By Lauren Logel (Evansville, IN) - See all my reviews
Ce commentaire est de: The Aeneid (Paperback)
I liked to book The Aneid. I thought that the story was very entertaining and that Virgil did a good job writing it, even though it wasn't completely finsihed. It is sort of slow in some parts but is very exciting in others. Even though Aneas is a pawn in the game of the gods, you don't know what is going to happen to him next.
5.0 out of 5 stars
An Enthralling Story,
By Jason Condi (Evansville, IN) - See all my reviews
Ce commentaire est de: The Aeneid (Paperback)
I felt that the book,The Aeneid was excellent. It was the exciting epic of a Trojan hero on a quest to found a new Troy. I found it fairly easy to read and the story excellent.
4.0 out of 5 stars
Aeneas is the Man,
By Paul (Evansville, IN, USA) - See all my reviews
Ce commentaire est de: The Aeneid (Paperback)
Robert Fitzgerald takes this Trojan-saga Rubix Cube and spins it to coordination with ease. For the average 17-year old high school senior, this story shouldn't be so easy to read, much less as compelling and entertaining as it was. I didn't find Fitzgerald's translation the least bit difficult to comprehend or enjoy. You can't help but agree, after finishing the story, that Aeneas is The Man.
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
The Aeneid by Virgil (Paperback - Jun 16 1990)
CDN$ 16.00 CDN$ 11.55
In Stock | ||