CDN$ 19.76
  • List Price: CDN$ 21.95
  • You Save: CDN$ 2.19 (10%)
FREE Shipping on orders over CDN$ 35.
Only 10 left in stock (more on the way).
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.
The Castle: A New Transla... has been added to your Cart
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 2 images

The Castle: A New Translation Based on the Restored Text Paperback – Dec 15 1998

4.2 out of 5 stars 58 customer reviews

See all 30 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price
New from Used from
Kindle Edition
Paperback
CDN$ 19.76
CDN$ 14.49 CDN$ 7.96

Strong Is the New Pretty

click to open popover

Frequently bought together

  • The Castle: A New Translation Based on the Restored Text
  • +
  • The Trial: A New Translation Based on the Restored Text
  • +
  • The Complete Stories
Total price: CDN$ 54.34
Buy the selected items together

No Kindle device required. Download one of the Free Kindle apps to start reading Kindle books on your smartphone, tablet, and computer.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

To get the free app, enter your mobile phone number.



Product details

  • Paperback: 352 pages
  • Publisher: Schocken; New edition edition (Dec 15 1998)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0805211063
  • ISBN-13: 978-0805211061
  • Product Dimensions: 13 x 1.9 x 20.2 cm
  • Shipping Weight: 227 g
  • Average Customer Review: 4.2 out of 5 stars 58 customer reviews
  • Amazon Bestsellers Rank: #6,724 in Books (See Top 100 in Books)
  • Would you like to tell us about a lower price?
    If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support?

Product description

Review

“[Hartman’s translation is] semantically accurate to an admirable degree, faithful to Kafka’s nuances, and responsive to the tempo of his sentences and to the larger music of his paragraph construction. For the general reader or for the student, it will be the translation of preference for some time to come.”
—J. M. Coetzee, The New York Review of Books
 
 “The limits of Kafka’s messianic vision correspond to the great skepticism with which he regarded the possibility of transcending the human predicament . . . At precisely the point when K. draws closest to his own salvation and to the salvation that he could offer the rest of the world, he is also farthest away from it. At precisely the moment when his spirit is called, K. is asleep.”
—W. G. Sebald

"The new Schocken edition of The Castle represents a major and long-awaited event in English-language publishing. It is a wonderful piece of news for all Kafka readers who, for more than half a century, have had to rely on flawed, superannuated editions. Mark Harman is to be commended for his success in capturing the fresh, fluid, almost breathless style of Kafka's original manuscript, which leaves the reader hanging in mid-sentence."
—Mark M. Anderson

"The Castle, published here for the first time in 1930, was the first Kafka to arrive in America. After the war, Hannah Arendt remarked that The Castle might finally be comprehensible to the generation of the forties, who had had the occasion to watch their world become Kafkaesque. What will the generation of the nineties make of The Castle, now that its full message has arrived? Here is the masterpiece behind the masterpiece."
—Elisabeth Young-Bruehl

"Sparkles with comedy, with zest, and with a fresh visual power, which in the Muir translation were indistinct or lost. This is not just a new, brilliantly insightful, sensitive, and stylish translation, it is a new Castle, and it is a pleasure to read."
—Christopher Middleton

"This is the closest to Kafka's original novel and intention that any translation could get, and what is more, it is eminently readable. With this exceptional translation, the time for a new Kafka in English has finally come."
—Egon Schwarz

From the Publisher

My translation of The Castle was the winner of the first Lois Roth Award for
an Outstanding Translation of a Literary Work awarded by the Modern Language
Association of America. The citation by the judges (December, 1999) read as
follows:
"Mark Harman has produced a worthy successor the long-established 1930
Mark Harman's translation of The Castle was the winner of the first Lois Roth Award for an Outstanding Translation of a Literary Work awarded by the Modern Language Association of America. The citation by the judges (December, 1999) read as follows:
"Mark Harman has produced a worthy successor the long-established 1930
translation by Edwin Muir and Willa Muir. While maintaining high standards of literal accuracy and employing an English that is contemporary in its
vocabulary and idiom, he has also fashioned a style that expressively
recreates Kafka's unsettling blend of the mundane and the unnerving, the
wryly comic and the obliquely menacing. Harman's syntax in particular, with
its controlled and grammatically subversive use of comma splices, captures
the narrative's progressive mood of disorientation and bafflement. Mark
Harman's translation has recharged the imaginative energy and impact of
Kafka's novel, ensuring that its influence in English-speaking countries will
in the next century be as powerful as it has been in this."

See all Product description


Customer reviews

Read reviews that mention

Top customer reviews

August 23, 2016
Format: Paperback|Verified Purchase
November 5, 2016
Format: Paperback|Verified Purchase
September 9, 2015
Format: Paperback|Verified Purchase
September 7, 2017
Format: Paperback|Verified Purchase
September 7, 2017
Format: Paperback|Verified Purchase
VINE VOICE
August 20, 2015
Format: Paperback
One person found this helpful
|Comment|Report abuse
November 3, 2013
Format: Paperback
2 people found this helpful
|Comment|Report abuse

Where's My Stuff?

Delivery & Returns

Need Help?