Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

Lancelot-Grail (10 Volume Set): The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation Paperback – Mar 31 2010

See all 2 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price
New from Used from
"Please retry"
CDN$ 377.33

Harry Potter and the Cursed Child
click to open popover

No Kindle device required. Download one of the Free Kindle apps to start reading Kindle books on your smartphone, tablet, and computer.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

To get the free app, enter your mobile phone number.

Product Details

  • Paperback: 3648 pages
  • Publisher: D.S.Brewer (March 31 2010)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0859917703
  • ISBN-13: 978-0859917704
  • Product Dimensions: 13.3 x 32.4 x 31.8 cm
  • Shipping Weight: 7 Kg
  • Average Customer Review: Be the first to review this item
  • Amazon Bestsellers Rank: #3,132,519 in Books (See Top 100 in Books)
  •  Would you like to update product info, give feedback on images, or tell us about a lower price?

  • See Complete Table of Contents

Product Description

About the Author

Norris J. Lacy is an American scholar focusing on French medieval literature. He is the Edwin Erle Sparks Professor of French and Medieval Studies at the Pennsylvania State University. He is a leading expert on the Arthurian legend and has written and edited numerous books, papers, and articles on the topic.

--This text refers to the Hardcover edition.

Customer Reviews

There are no customer reviews yet on Amazon.ca
5 star
4 star
3 star
2 star
1 star

Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)

Amazon.com: HASH(0x9e84a0fc) out of 5 stars 2 reviews
6 of 8 people found the following review helpful
HASH(0x9e605f0c) out of 5 stars Necessary and enjoyable, but inaccessible Dec 28 2010
By Angry Phan - Published on Amazon.com
Format: Hardcover Verified Purchase
Having read and studied extensively about 70% of all Arthurian sources printed in English today, I was waiting expectantly for this book series to finally be published, hoping to finally gain some insight into some of the back stories of the lesser characters in Malory. I bought it for myself, as a guilty pleasure, and have not regretted the purchase, I just don't know when I'm going to have the will power or time to tackle it in the near future. I whizzed through the bottom 600 pages of Malory in about 2 weeks, and knocked out de Troyes, von Eschenbach (c.f. Death in Venice), Geoffrey, Nennius, The Mabinogeon, Gawain and the Green Knight, etc., and all the modern classics in the following month, while working full-time. But I can honestly say I've only had the heart to read the first 4 pages of the Lancelot-Grail Cycle, leaving probably 4,000 more to be read. It is dreary, slow-moving stuff, treading much of the same ground as Malory but doing so in as pedantic a manner as possible. Each story is dragged out unnecessarily to include seemingly frame-by-frame descriptions of heavenly creatures and dogmas, over and over again (I leafed through the rest of the volumes and they don't get much better). Wisely, Malory cut through all this dross and produced a flawed, but eminently readable 'studio cut' as it were of these tomes. Read Malory instead, and if you are so inclined to venture into the Doldrums of the Vulgate Cycle, do so at your own financial and psychological peril. j/k. I am glad I purchased them and will read them one day, perhaps after I get my Masters in Arthurian Studies, from Cambridge lol.
2 of 2 people found the following review helpful
HASH(0x9e608cf0) out of 5 stars just what my son wanted Dec 4 2012
By Diane Erwin - Published on Amazon.com
Format: Paperback Verified Purchase
This was a present for my son who is a writer and researcher who is developing an atlas of Arthurian legends. He is finding it very helpful, though he says the translation is sometimes based on a single meaning of a phrase that can be interpreted in several ways.