Prehistoric Times Paperback – Deckle Edge, Jun 15 2012
|New from||Used from|
Customers Who Bought This Item Also Bought
No Kindle device required. Download one of the Free Kindle apps to start reading Kindle books on your smartphone, tablet, and computer.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.
To get the free app, enter your mobile phone number.
Prehistoric Times shows Chevillard at his best: off-kilter and linguistically dazzling, playful and acrobatic, quite mad but always entertaining—and all impossibly captured by Alyson Waters' fluid and masterful translation. —Brian Evenson, author of Windeye and Immobility
Chevillard’s book is a very profound contemplation on the nature of posterity; it may even be inferred that throughout Prehistoric Times Chevillard writes with an awareness that his own artistic production will be dwarfed within the great span of time against which all human beings must live out their brief existence. —Jordan Anderson, The Quarterly Conversation
Praise for Chevillard’s Palafox:
Mix together one pinch of surrealism, one pinch of ‘situationalism,’ stir in a large measure of poetry, quite a bit of talent and you will get a glittering novel of intelligence and humor . . . —Jean-Claude Lebrun, Révolution
Eric Chevillard involves his reader in a powerful meditation on evil, foolishness, and inhumanity lurking in the heart of man. —Jean-Maurice de Montremy, Lire
The current American new fabulism could learn a great deal from this very amusing book and its willingness to take real narrative risks...Beautifully translated by Wyatt Mason, Palafox is a must for anyone interested in anti-realist fiction. —Rain Taxi
Eric Chevillard involves his reader in a powerful meditation on evil, foolishness, and inhumanity lurking in the heart of man. —Jean-Maurice de Montremy
About the Author
Eric Chevillard is one of the most inventive authors writing in French today. His novels include On the Ceiling, The Crab Nebula, and Demolishing Nisard, all translated by Jordan Stump, and Palafox (Archipelago), translated by Wyatt Mason.
Alyson Waters’s translations include Albert Cossery’s A Splendid Conspiracy and The Colors of Infamy, Vassilis Alexakis’s Foreign Words, René Belletto’s Coda, and – with Donald Nicholson- Smith – Yasmina Khadra’s Cousin K. She lives in Brooklyn and teaches at Yale University and New York University.
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Our novel opens with our unnamed protagonist/narrator telling us that he is unfit for the job of guard/guide of the Pales caves as the uniform is too small, the cap is too large and the shoes too big. The caves contain Palaeolithic paintings, and our protagonist has been “demoted” to the role of guide/guard as he injured himself falling whilst on an archaeologist tour (he’s is an archaeologist without a kneecap).
This is where our novel takes a turn into the land of “strange”, our writer doesn’t want to actually start our protagonist’s story, our guide doesn’t want to go to work as a guide, procrastination and delay are the themes, our hero is potentially unevolving (?), disevolving(?), evolving backwards, is he slowly becoming prehistoric?
No two skulls are alike, as any peasant growing his turnips on the site of an ancient necropolis can tell you; no two turnips either, even if an exhumed skull is sometimes so similar to a turnip that you can mistake one for the other. When you think about it, it might even be that our particular casts of mind – each unique – depend solely on the shape of our skull, individual thought testing itself first against the bone of its brainpan, like music molding itself to the geometry of a dome without regard for the musician’s intentions. Just a hypotheses I’m throwing out here. Indeed, I’m going beyond the call of my duties. But since I haven’t yet taken them up…Let’s grant for a moment that this hypothesis is correct, in which case we can legitimately claim that one’s thoughts will develop more freely in a huge-domed skull – but with the risk of getting lost or confused – than in a narrow, pointy skull, unless, on the contrary, they become sharper and burst forth, which is not impossible. My starting hypothesis thus branches out into diverging subhypotheses: this is how webs are woven; truth cannot be caught by the hand.
For my full review go to http://messybooker.blogspot.com.au/