Septuagint With Apocrypha: GREEK AND ENGLISH Hardcover – Jul 1 2009
Frequently Bought Together
Customers Who Bought This Item Also Bought
No Kindle device required. Download one of the Free Kindle apps to start reading Kindle books on your smartphone, tablet, and computer.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.
To get the free app, enter your mobile phone number.
What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?
Top Customer Reviews
The Septuagint allowed those with little or no knowledge of the Hebrew language or Judaic culture to read the prophecies and history that form the foundation of the Christian message, allowing its spread throughout the empire. In addition, much study has shown that the authors of the New Testament either allude to or quote directly from the Septuagint -a survey look at St. Paul's epistles will confirm this. Furthermore, Christian apologists since the Apostolic Fathers have used the Septuagint in defense of the Christian faith, such as Isaiah 7:14 on the Virgin Birth, where the Hebrew word "almah" -which means "maiden" or "virgin"- is translated into greek as "parthenon" which means "virgin" almost exclusively. (In fact, the Old Testament uses both "maiden" and "virgin" interchangeably, not always referring to a woman who has not had relations; this is a subject of continuing debate). As such, the Septuagint has played a critical part in the history and development of the Church and its theology (it is the Bible used by the Orthodox Church to this day).
This edition of the Septuagint is among the best currently available, providing the Greek text alongside the 1851 English translation. This is NOT an interlinear; there is no English under the Greek sentences. The binding is beautiful and strong, capable of withstanding one's constant use (hopefully you'll use it avidly!).Read more ›
I would like to point out the double standard you manifest in your comments. With regard to Brenton translating the tetragram (YHWH) as "the Lord", you said:
---- "Brenton, as a translator, should have acknowledged the seriousness of producing a Bible translation, translating Hebrew into Greek with utmost dignity and respect..." ----
---- "Displaying a religiously biased style, it is evident that Brenton had no intention of making the true thoughts and ideas that the scriptures were meant to convey available for the reader." ----
I wish to draw your attention to the fact that the Watchtower Society, in their own 'New World Translation' bible, inserted the name "Jehovah" into the inspired New Testament text 237 times when in fact it is not found even once in any Greek NT manuscript available today.
By altering the original reading of the Greek text, did the Watchtower Society translate "with utmost dignity and respect"? They did not.
In fact, they demonstrated a "religiously biased style".
It is also evident that they "had no intention of making the true thoughts and ideas that the scriptures were meant to convey available for the reader".
Likewise, Rahlfs' edition (Septuaginta, ISBN: 3438051214) is also based upon Codex Vaticanus, but textual variants found in codex Alexandrinus and codex Sinaiticus are adopted in preference to those in codex Vaticanus based upon Rahlfs' critical opinion. He is using standard text critical methodology to judge which are more likely representative of the "Old Greek" version used by the majority of Jews...
A definite must have for any bible student or scholar but not for people new to the bible and looking for understanding or reading although it does read reasonbly well. It does have little problems like the one's I mentioned above but the seperation of the Apocrypha is considered a major one in my view this is why it gets 4 not 5 stars.
Most recent customer reviews
If this book doesn't contain the Tetragrammaton in the Septuagint version I don't buy it. As neither if it is not the version of the original Septuagint, which use Jesus and his... Read morePublished 18 months ago by Reynaldo Santos
a great source for original books of the old testament that were canonized by the catholic church, including 4 books of Kings and 4 books of Maccabees, not a source for the book of... Read morePublished 18 months ago by Tom
One of the most cited editions of the Septuagint for the past 150 years, with accompanying literal English translation. Love itPublished on Oct. 22 2013 by Tyson
I can't believe that such a historically-important (and interesting) book is made accessible with greek-english text and good typesetting. Read morePublished on Dec 28 2011 by david
I have only just received this book and already found it interesting to compare the Greek with other interpretations (Hebrew) particularly with the Psalms. Read morePublished on Jan. 2 2011 by MarjorieLat
This book presents the Septuagint (LXX) in parallel columns of Greek and an English translation. If you cannot read Greek, then the English translation is available for you to... Read morePublished on Aug. 26 2002 by Canicus
The Hebrew scriptures translated into the Greek language was an important milestone in history. Today we benefit by studying the septuagint, which helps us to understand jewish... Read morePublished on June 14 2002