• List Price: CDN$ 70.99
  • You Save: CDN$ 22.79 (32%)
Usually ships within 1 to 3 months.
Ships from and sold by Amazon.ca. Gift-wrap available.
Quantity:1
Septuagint With Apocrypha... has been added to your Cart
+ CDN$ 6.49 shipping
Used: Good | Details
Sold by anybookltduk
Condition: Used: Good
Comment: This is an ex-library book and may have the usual library/used-book markings inside.This book has hardback covers. With usual stamps and markings, In good all round condition. No dust jacket. . Please note the Image in this listing is a stock photo and may not match the covers of the actual item
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 2 images

Septuagint With Apocrypha: GREEK AND ENGLISH Hardcover – Jul 1 2009

4.5 out of 5 stars 26 customer reviews

See all 2 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price
New from Used from
Hardcover
"Please retry"
CDN$ 48.20
CDN$ 41.70 CDN$ 35.82

Harry Potter and the Cursed Child
click to open popover


Frequently Bought Together

  • Septuagint With Apocrypha: GREEK AND ENGLISH
  • +
  • The Nag Hammadi Scriptures: The Revised and Updated Translation of Sacred Gnostic Texts Complete in One Volume
  • +
  • The Dead Sea Scrolls  -  Revised Edition: A New Translation
Total price: CDN$ 92.60
Buy the selected items together

No Kindle device required. Download one of the Free Kindle apps to start reading Kindle books on your smartphone, tablet, and computer.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

To get the free app, enter your mobile phone number.




Product Details

  • Hardcover: 1408 pages
  • Publisher: Hendrickson (July 1 2009)
  • Language: English, Greek
  • ISBN-10: 0913573442
  • ISBN-13: 978-0913573440
  • Product Dimensions: 5.1 x 16.5 x 24.8 cm
  • Shipping Weight: 1.2 Kg
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars 26 customer reviews
  • Amazon Bestsellers Rank: #96,007 in Books (See Top 100 in Books)
  •  Would you like to update product info, give feedback on images, or tell us about a lower price?


What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?

Customer Reviews

4.5 out of 5 stars
Share your thoughts with other customers

Top Customer Reviews

Format: Hardcover
Javan was the forefather of the Greeks, just as Shem is the ancestor of the Semitic peoples, among these the Jews. This work, begun in 275 B.C. by a group of seventy rabbis, represents the union of two cultures that forever changed history. The Work of the Seventy, or THE SEPTUAGINT, is a watershed in Jewish history and critical in the formation of the Christian Church.
The Septuagint allowed those with little or no knowledge of the Hebrew language or Judaic culture to read the prophecies and history that form the foundation of the Christian message, allowing its spread throughout the empire. In addition, much study has shown that the authors of the New Testament either allude to or quote directly from the Septuagint -a survey look at St. Paul's epistles will confirm this. Furthermore, Christian apologists since the Apostolic Fathers have used the Septuagint in defense of the Christian faith, such as Isaiah 7:14 on the Virgin Birth, where the Hebrew word "almah" -which means "maiden" or "virgin"- is translated into greek as "parthenon" which means "virgin" almost exclusively. (In fact, the Old Testament uses both "maiden" and "virgin" interchangeably, not always referring to a woman who has not had relations; this is a subject of continuing debate). As such, the Septuagint has played a critical part in the history and development of the Church and its theology (it is the Bible used by the Orthodox Church to this day).
This edition of the Septuagint is among the best currently available, providing the Greek text alongside the 1851 English translation. This is NOT an interlinear; there is no English under the Greek sentences. The binding is beautiful and strong, capable of withstanding one's constant use (hopefully you'll use it avidly!).
Read more ›
7 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
Report abuse
Format: Hardcover
Having several members of my family involved with the Jehovah's Witnesses, and having had many religious discussions with them, I recognize your comments as those of a member of the Watchtower Society.
I would like to point out the double standard you manifest in your comments. With regard to Brenton translating the tetragram (YHWH) as "the Lord", you said:
---- "Brenton, as a translator, should have acknowledged the seriousness of producing a Bible translation, translating Hebrew into Greek with utmost dignity and respect..." ----
and:
---- "Displaying a religiously biased style, it is evident that Brenton had no intention of making the true thoughts and ideas that the scriptures were meant to convey available for the reader." ----
I wish to draw your attention to the fact that the Watchtower Society, in their own 'New World Translation' bible, inserted the name "Jehovah" into the inspired New Testament text 237 times when in fact it is not found even once in any Greek NT manuscript available today.
By altering the original reading of the Greek text, did the Watchtower Society translate "with utmost dignity and respect"? They did not.
In fact, they demonstrated a "religiously biased style".
It is also evident that they "had no intention of making the true thoughts and ideas that the scriptures were meant to convey available for the reader".
17 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
Report abuse
By A Customer on Jan. 9 2003
Format: Hardcover
Sir Lancelot Brenton's edition of the LXX is based upon a single source, codex Vaticanus, with some variants from codex Alexandrinus mentioned in the footnotes, but not affecting, I believe, the translation, except in a few cases where the Vaticanus manuscript was mutilated and Alexandrinus provided the next best text (and these cases are enumerated in an appendix).
Likewise, Rahlfs' edition (Septuaginta, ISBN: 3438051214) is also based upon Codex Vaticanus, but textual variants found in codex Alexandrinus and codex Sinaiticus are adopted in preference to those in codex Vaticanus based upon Rahlfs' critical opinion. He is using standard text critical methodology to judge which are more likely representative of the "Old Greek" version used by the majority of Jews...
2 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
Report abuse
Format: Hardcover
The Greek Septuagint is an OT translation of the Hebrew scriptures and has quite a history as the introduction of this translation by Brenton goes into but it stops short at naming its source which someone here noted as the codex Vantinnicus. This manuscript is multilated in places so Brenton used the codex Alexandrius for the multilated sections and adds them to the Appendix. The Greek text and the English translation are side by side and though Brenton doesn't use the Lord's name in this translation it's there in the Greek text. On the topic of God's name it was originally in Hebrew so the name should be presented in its original version regardless of language as the name is divine and should not be translated this is just an opinion like the person who criticized Brenton for not using God's name was just a opinion. The only disadvantage I can see in Brenton's work is the Apocrypha and how he decided to seperate it for example the Greek version of Daniel had 14 chapters not 12 this translation would've been better if Brenton left the Septuagint's use of the Apocrypha untouched and merely just noted it as Apocrypha. He does include them in their own section along with a short description of what the book is about and its history however he stops short of saying where they fit into the Septuagint. The pages are not like tissue paper like many other bibles and the text is easy to read and understand however chapter numbers are in Roman numerals.
A definite must have for any bible student or scholar but not for people new to the bible and looking for understanding or reading although it does read reasonbly well. It does have little problems like the one's I mentioned above but the seperation of the Apocrypha is considered a major one in my view this is why it gets 4 not 5 stars.
2 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again.
Report abuse

Most recent customer reviews



Feedback